Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "puisque la maladie était déjà " (Frans → Engels) :

On pouvait trouver quelqu'un qui présente de la fièvre et des symptômes respiratoires et qui avait participé récemment à un banquet ou avait fréquenté un lieu de travail alors que la maladie était présente, ce qui nous obligeait à placer immédiatement des centaines de personnes en quarantaine, puisque la maladie était déjà présente depuis cinq jours et que les autres personnes fréquentées pendant cette période pouvaient déjà avoir contracté la maladie et la transmettre autour d'eux.

We might have someone with a fever and respiratory symptoms who had recently attended a banquet or been in a workplace while they were ill, implying the need to place hundreds and hundreds of people in quarantine right away, because we were already five days into their illness and people who had been exposed for that period of time might already be becoming sick and exposing other people.


Le sénateur Wallace a fait valoir que le sénateur Lavigne est actuellement en congé et que, puisqu'il s'était déjà présenté au Sénat une fois depuis le début de la session, il ne pouvait, en vertu de l'article 136(5) du Règlement, s'y présenter de nouveau.

Senator Wallace explained that Senator Lavigne is currently on leave of absence and, having already attended the Senate once this session, rule 136(5) prohibits him from attending again.


Du côté gouvernemental, on disait que le retirer serait parfait puisque cette question était déjà traitée dans le Code criminel.

On the government side, they said that taking it out would be great because the matter was already dealt with in the Criminal Code.


Cependant, il n'était pas prévu que ce réexamen modifie les limites de teneur en soufre de l'essence et du diesel, puisque celles-ci avaient été déjà fixées par la directive.

It was not envisaged, however, that such a revision would alter the limits on sulphur content of either petrol and diesel, since these had already been set in the Directive.


Mon Sébastien était atteint d'une forme de cancer — guérissable, sans doute, mais non moins très grave puisqu'il en était déjà au troisième stade de la maladie.

My Sébastien had cancer. We were told that it was curable, but serious nevertheless because it had progressed to stage three.


L'absence de contaminants n'a donc pas vraiment eu d'effet à cet égard puisque le processus était déjà entamé.

So no contaminants didn't really have an effect in regard to that, because of the process we had already started.


Votre rapporteur partage l'avis de la Commission, selon lequel, par principe, les programmes de transplantation d'organes reposent sur le principe du don volontaire et non rémunéré puisque ce principe était déjà ancré dans la précédente législation relative aux substances d'origine humaine.

The rapporteur agrees with Commission’s view, that as matter of principle, organ transplantation programmes are based on the principle of voluntary and unpaid donation since this principle was anchored already in the previous legislation on substances of human origin.


On serait facilement porté à croire que le Bureau ne se préoccupe pas le moins du monde de ce que fait la commission des budgets, puisqu’il en était déjà à l’étape suivante.

One might easily get the impression from this that the Bureau is not really bothered at all about what the Committee on Budgets does, because it was already one step ahead.


Deux, elle favorise l’harmonisation des prix, puisqu’il y avait déjà convergence des prix avec le droit d’accises minimal de 57 %, alors que l’élément qui provoquait des fluctuations était la taxe à la valeur ajoutée.

Secondly, it will help to harmonise prices, in that we already had price convergence with the minimum 57% tax and it was the value-added tax which was causing the fluctuations.


Dans une négociation d'adhésion, en tout cas d'adhésion à l'OMC (je dis cela avec prudence, puisque ce siège était occupé par Günter Verheugen il y a encore moins d'une heure), au contraire, un pays pose sa candidature, demande à entrer dans un club dont les membres ont déjà négocié des engagements entre eux.

On the contrary, in an accession negotiation, at least to the WTO (I say that prudently, since this seat was occupied by Günter Verheugen less than an hour ago), a country puts itself forward as a candidate to join a club whose members have already negotiated commitments amongst themselves.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisque la maladie était déjà ->

Date index: 2021-08-10
w