Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «puisque cela était » (Français → Anglais) :

Est-ce que c'est un État hors-la-loi ou un État agissant de façon responsable pour le bien de ses citoyens qui a déclaré qu'il allait continuer de produire des médicaments génériques malgré les décisions de l'Organisation mondiale du commerce, puisque cela était dans l'intérêt de ses citoyens, non des grandes entreprises?

Was that a rogue state or was that a government acting responsibly for its people that said it would continue producing generic drugs and to heck with World Trade Organization rulings because that was good for people, not corporations?


La Cour a simplement déclaré que l’accès aux documents, en particulier ceux qui comportent des implications législatives, devait être obligatoire, parce que l’accès aux documents était démocratique et que toute exception devait être limitée, puisque cela était clairement dans l’intérêt public.

The Court simply said that access to documents, particularly those with legislative implications, had to be compulsory because access to documents was democratic and that any exception was to be limited, since this clearly was in the public interest.


L'ingérence n’était pas proportionnelle à un but légitime puisque, en vertu de l'article 3 du Traité MES, le véritable objectif était de «mobiliser des ressources financières et de fournir, sous une stricte conditionnalité [.], un soutien à la stabilité à ses membres qui connaissent ou risquent de connaître de graves problèmes de financement, si cela est indispensable pour préserver la stabilité financière de la zone euro dans son ensemble et de ses États membres», sans pa ...[+++]

There was no relationship of proportionality of the interference to a legitimate aim since by Article 3 of the ESM Treaty 2012 the genuine objective was ‘to mobilise funding and provide stability support under strict conditionality. to the benefit of ESM Members which are experiencing or are threatened by severe financial problems, if indispensable to safeguard the euro area as a whole and of its member state’ without paralysing its economy.


La Commission en conclut que puisqu’elle ne constituait pas une obligation onéreuse et que cela était clair pour tous les acheteurs potentiels du fait de la formulation dans le dossier de l’appel d’offres, cette condition n’a pas eu pour effet de faire baisser le prix d’achat et n’était pas destinée à dissuader des investisseurs potentiels de faire une offre, et qu’elle n’a pas entraîné de perte de ressources pour l’État.

In view of the above considerations, the Commission concludes that, since this condition did not have an onerous character and this was obvious to all potential buyers from the way in which the tender documents were formulated, it did not lower the purchase price and did not have the potential to deter potential investors from submitting a bid, and therefore did not entail a loss of resources for the State.


Et concernant le temps de garde, j’ai en définitive voté pour le neuvième amendement, puisqu’il était clair que nous nous dirigions vers une conciliation, notamment parce que cela peut être réglé au niveau national sur la base de cet amendement.

As regards on-call time, in the end, I voted for the ninth amendment, since it was clear that we were going for reconciliation, notably because this can be settled at national level on the basis of the amendment.


Il aurait été épouvantable que la proposition de la Commission entre en vigueur, puisque cela aurait signifié que des produits chimiques dangereux auraient pu être exportés sans l’autorisation des pays importateurs si aucune réponse n’était reçue dans les 90 jours.

It would have been appalling if the Commission’s proposal had come into force, as this would have meant that dangerous chemicals could be exported without the authorisation of the importing countries provided that no response had been received within 90 days.


Dans le même temps, quand nous entendons le ministre des affaires étrangères des Pays-Bas dire, pas plus tard qu’hier ou avant-hier, que la Constitution européenne était morte, nous considérons aussi qu’il s’agit de rien de moins qu’une tentative de domination puisque cela implique que tous les autres pays devraient suivre l’exemple néerlandais.

At the same time, having heard the Foreign Minister of the Netherlands say, only yesterday or the day before, that the European constitution was dead, we regard that as no less a bid for dominance, implying as it does that all other countries should follow the Netherlands’ lead.


- (DE) Monsieur le Président, Monsieur Barroso, notre président M. Schulz a déjà dit que ce n’était que maintenant que le groupe du parti des socialistes européens se formait une opinion, puisque cela se fait sur la base de faits et non de préjugés.

– (DE) Mr President, Mr Barroso, our president Mr Schulz has already said that the Group of the Party of European Socialists is only now forming its opinion, since this is done on the basis of facts and not of prejudices.


Puisque cela était couronné de succès, ils estiment que cela devrait continuer de relever des territoires.

Since it has worked well, it is argued that it should be left in the control of the territorial people.


Le ministre de la Santé a confirmé que, puisque cela était arrivé, une nouvelle réalité était apparue et qu'il y aurait une nouvelle réunion des ministres de la Santé, qui essaieraient de former un consensus différent.

The Minister of Health has confirmed that since this has happened a new reality has emerged which will lead to a new meeting of the ministers of health to look at a different consensus.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisque cela était ->

Date index: 2021-05-22
w