Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "prédisposées au crime se rendent souvent coupables " (Frans → Engels) :

Le gouvernement britannique avait reconnu alors que les personnes prédisposées au crime se rendent souvent coupables de plusieurs genres d'infractions.

It was recognized as reality that persons predisposed to crime often commit a variety of types of crimes.


Selon moi, l’Union européenne doit se porter à la pointe de ce combat contre la négligence et la mauvaise volonté dont se rendent souvent coupables la Chine ou la Russie dans ce domaine.

In my view, the European Union must spearhead this fight against negligence and lack of commitment of which China and Russia are frequently guilty in this area.


Ces personnes souhaitent porter à l'attention de la Chambre les recommandations suivantes: les jeunes délinquants qui se rendent coupables de crimes graves, notamment de voies de fait, d'agressions sexuelles, de voies de fait graves, de meurtre, de tentatives de meurtre, d'homicide involontaire coupable, d'agressions sexuelles graves et de crimes contre les personnes âgées, doivent être traduits devant un tribunal pour adultes; les récidivistes ne doivent pas pouvoir bénéficier de la protection accordée par la Loi sur les jeunes cont ...[+++]

Their petition draws the attention of the House to the following recommendations: to charge young offenders who commit serious crimes, for example assault, sexual assault, aggravated assault, murder, attempted murder, manslaughter, aggravated sexual assault and crimes against seniors, in an adult court; to not allow Young Offenders Act protection to repeat offenders; the Young Offenders Act should protect one-time offenders only; to notify the victim and the public about the release of a serious crime young offender; and to change ...[+++]


Les autorités turques exigent souvent des permis et des licences pour l’importation de biens, ce qui est contraire à l’accord, même si nous savons bien sûr que des pays de l’UE se rendent également coupables de ce genre de choses.

The Turkish authorities often require permits and licenses on imported goods, which is contrary to the agreement. We know, of course, that the EU countries are also guilty of that.


Nous devrions avant tout reconnaître que nous sommes en réalité confrontés à des problèmes de taille, avec de grands nombres de Roms qui se mettent eux-mêmes totalement en marge de notre société et qui se rendent aussi très souvent coupables de crimes très graves, à petite et à grande échelle.

We should, first of all, observe that we are indeed facing major problems with large numbers of Roma who position themselves completely outside of our society and who are also very often responsible for very serious crimes, small and large.


Madame la Présidente, au début de son discours, l'intervenant précédent a dit quelque chose à propos d'établir une distinction entre les crimes majeurs et les délits mineurs et de ne pas emprisonner des gens qui se rendent coupables de délits mineurs avec des gens qui commettent des crimes majeurs.

Madam Speaker, in the earlier part of his speech, the previous speaker said something about differentiating between major crimes and minor crimes and not putting people who are so-called guilty of minor crimes in prison with the people who commit major crimes.


Qui plus est, Amnistie internationale et des organisations de défense des droits de la personne ont récemment déclaré que les talibans se rendent actuellement coupables de crimes de guerre en tuant des civils.

Not only that, but Amnesty International and human rights organizations have recently stated that what the Taliban is doing, because it is killing civilians, is committing war crimes.


Il s'agit non seulement de l'individualisation des peines, mais aussi de la discrétion qu'on laisse à nos juges de trouver la peine appropriée en tenant compte de toutes les circonstances entourant l'infraction et de toutes les circonstances personnelles de l'individu qui a commis un crime et qui, souvent, a plaidé coupable.

We're talking here not only about individualization in sentencing, but also the discretion judges enjoy to set the appropriate sentence based on the circumstances of the offence, as well as all the personal circumstances of the individual that committed the crime and, very often, has pled guilty.


Les autorités birmanes se rendent coupables d’un crime contre l’humanité, mais nous ne pouvons pas rester assis sans rien faire pendant que ce crime continue.

The Burmese authorities are responsible for a crime against humanity, but we cannot sit by passively allowing them to continue in this crime.


La réalisation de cette pédopornographie est un crime également. Les victimes des actes de pédophilie sont souvent traumatisées à vie et certaines d'entre elles se rendent coupables des mêmes actes par la suite.

Victims of paedophile activity are often facing lifelong trauma with some of them turning into child abusers themselves.


w