Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «problèmes qui étaient gérés auparavant » (Français → Anglais) :

Ce manque de précision combiné à des changements radicaux dans la dynamique de communautés autochtones du Nord qui étaient isolées auparavant a créé un problème pratiquement insurmontable pour les parties qui tentaient de répondre aux besoins de collectivités en pleine expansion et de déterminer quels étaient les problèmes ou les aspects de ces problèmes que l'on pouvait attribuer à la réalisation de ces projets.

This lack of precision, compounded by staggering changes in the dynamics of formerly isolated northern aboriginal communities, has led to an almost insurmountable problem of the parties attempting to deal with the needs of burgeoning communities on one hand and a determination of which issues or portions of issues are referable to project development.


Quant à lui, le ministère des Affaires indiennes a indiqué que la plupart des communautés autochtones géraient bien leurs finances et que seules quelques-unes, soit 4 p. 100, étaient gérées par une tierce partie en raison de graves problèmes financiers.

The Department of Indian Affairs and Northern Development indicated that the majority of aboriginal communities were managing their finances well and that only a few, 4%, were being managed by a third party because of serious financial problems.


Il est fréquent, de nos jours, que les chefs d’État ou de gouvernement soient dans l’obligation d’apporter une réponse coordonnée et cohérente à des dossiers qui, auparavant, étaient gérés distinctement par ceux qui en étaient responsables au sein des différents gouvernements.

We see now that, very often, Heads of State or Government need to address, in a coordinated and coherent way, matters that were previously dealt with separately by those responsible in the different governments.


Il est fréquent, de nos jours, que les chefs d’État ou de gouvernement soient dans l’obligation d’apporter une réponse coordonnée et cohérente à des dossiers qui, auparavant, étaient gérés distinctement par ceux qui en étaient responsables au sein des différents gouvernements.

We see now that, very often, Heads of State or Government need to address, in a coordinated and coherent way, matters that were previously dealt with separately by those responsible in the different governments.


La population vieillit et l'on se rend compte qu'une grande partie des personnes qui ont des problèmes de santé mentale ne bénéficient plus des services spécifiques qui leur étaient dédiés auparavant.

The population is aging, and it is becoming apparent that many people with mental health problems no longer have the special services that they used to receive.


Les discussions menées en dehors du programme officiel à Ramallah et l’observation des élections organisées à l’ouest de Ramallah m’ont donné l’impression que, même si les populations connaissent bien entendu les affres de l’occupation, elles n’ont pas une opinion positive de la manière dont les choses étaient auparavant gérées par leurs concitoyens, dans la mesure où l’incapacité et le refus d’Arafat à prendre les mesures nécessaires pour créer, au sein de l’Autorité autonome palestinienne, des structures efficaces pour les forces de sécurité et les soins de santé, entre autres choses, ne sont u ...[+++]

From talks outside the official programme in Ramallah, and from observation of the elections to the west of it, I got the impression that, while people are of course suffering from the occupation, they do not have a good word to say for the way things used to be run by their own people, for Arafat’s inability and unwillingness to do all that was needed to create within the Palestinian Autonomous Authority effective structures for the security forces and health care, among other things, are no secret to anyone.


L’histoire a également prouvé qu’il y a eu de grands progrès, en dépit de ce qu’ils ont coûté, pour les nombreuses économies du tiers monde qui étaient auparavant très mal gérées.

History has also proved that for the many formerly very badly managed economies in the Third World, a lot of progress has been achieved, despite the costs involved.


La Commission pourrait-elle expliquer comment, selon elle, les problèmes complexes, qui étaient réglés auparavant dans le cadre du dialogue social structuré sur la base des dispositions du traité CECA, pourront être traités de façon appropriée par le Comité économique et social ?

Can the Commission explain how it thinks the complex issues, previously dealt with successfully in the structured social dialogue under the provisions of the ECSC Treaty, can be adequately and appropriately dealt with by the Economic and Social Committee?


Les gens tentent de discuter de ces questions entre eux pour trouver des solutions à des problèmes qui étaient gérés auparavant par des gens des deux bords.

People try to discuss issues among themselves to find solutions to things that were managed before by people on both sides.


On aimerait pouvoir vous expliquer comment nos pêches étaient gérées auparavant et quel effet pratique ça a eu sur l'industrie, sur la sécurité en mer, sur les conditions de travail, tant en usine que sur les bateaux, etc.

We'd like to be able to explain how our fisheries were managed before and what practical impact that has had on the industry, on safety at sea, on working conditions, whether in the plants or on the boats, and so on.


w