Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "problèmes avaient bien changé " (Frans → Engels) :

Un député a prétendu que les temps et les problèmes avaient bien changé, mais le fait reste que l'opinion publique sur ce point n'a pas changé.

An hon. member mentioned how times have changed and how issues have changed but the fact is that public opinion on this issue has not changed.


Nous nous sommes rappelés que nous nous connaissions depuis longtemps et que depuis les temps avaient bien chan.

We recalled how long we have known each other, how different times had become.


Vous souhaitez ouvrir un compte bancaire ou acheter un produit d’épargne, mais il n’est pas disponible pour les résidents de votre État membre. Vous souhaitez vous installer dans un autre État membre pour y travailler ou prendre votre retraite mais vous apprenez que vous ne pouvez pas conserver votre compte courant ou votre carte de débit, ou que votre prime d’assurance santé augmenterait de manière spectaculaire (autrement dit, vos services financiers ne sont pas «transférables»). Vous transférez de l’argent dans une autre devise ou vous utilisez une carte de crédit en vacances, et vous êtes confrontés à des frais élevés ou à un mauvais taux de change. Vous découvrez des coûts supplémentaires ou cachés, comme des frais d'assurance lorsque ...[+++]

You want to open a bank account or buy a savings product but it is not available to residents of your Member State; you want to move to another Member State to work or retire, but find you cannot keep your existing current account or debit card, or that your health insurance premiums would go up dramatically (i.e. your financial services are not "portable"); you transfer money into another currency, or use a credit card while on holiday, and face high fees or poor exchange rates; you find extra or hidden costs such as insurance whe ...[+++]


Il a été constaté que les Etats membres avaient poursuivi leurs efforts pour adapter leur organisation aux exigences du règlement (CE) 1386/2002 de la Commission sur les systèmes de gestion et de contrôle et la procédure de mise en oeuvre des corrections financières, mais des problèmes subsistent dans quelques domaines bien précis.

The findings showed that the Member States had continued their efforts to bring their organisation into line with the requirements of Commission Regulation (EC) No 1386/2002 on management and control systems for assistance granted from the Cohesion Fund and the procedure for making financial corrections, but that problems persist in certain well-defined fields.


Certains problèmes concernaient des crédits libellés dans une monnaie étrangère que des consommateurs avaient souscrits dans cette monnaie en raison du taux débiteur avantageux proposé, mais sans disposer d’informations pertinentes concernant le risque de change lié ou sans bien comprendre ce risque.

Some problems concerned credits denominated in a foreign currency which consumers had taken out in that currency in order to take advantage of the borrowing rate offered but without having adequate information about or understanding of the exchange rate risk involved.


Les études récentes ayant confirmé que ni la justification de la collecte et du recyclage des DEEE ni les problèmes qui y sont associés n'avaient changé, la mesure proposée est une révision d'une directive existante.

As recent research studies have confirmed that neither the drivers for the problems nor the rationale for collecting and recycling WEEE have changed, the proposed measure is a review of an existing Directive.


Il disait qu'il croyait ne jamais changer d'idée, mais que lorsqu'il avait vu et analysé ce projet de loi, il s'était aperçu que les conceptions qu'il avait de nos relations avec les nations autochtones avaient bien chan.

He has stated that he never thought he would change his mind, but that, after reading and analyzing this bill, he realized that the concept he had of our relationship with the aboriginal nations had indeed changed.


La Commission consacre le plus d'attention et d'efforts à la mise en évidence du rôle qui est le sien dans la "méthode communautaire" classique de décision et dans la prise d'initiative qui lui incombe à cet égard – tout cela comme si la nature et la portée des problèmes auxquels l'UE doit faire face n'avaient pas changé en cinquante ans.

The Commission devotes most space and effort to emphasising its role in the classic "Community method"of decision-making and its own role in the process of initiating it as if the nature and scope of the problems facing the EU have not changed in the 50 years since it was first conceived.


Son problème a été son maintien pendant près de quarante ans, alors que les conditions avaient radicalement changé.

The problem has been its maintenance for almost forty years, during which conditions had changed radically.


Ceux qui ont survécu au carnage des Flandres sont revenus, mais ils avaient changé tant psychologiquement que physiquement. Ils avaient été blessés et ils étaient aux prises avec des problèmes physiques et émotionnels qu'ils n'avaient, bien sûr, jamais envisagés.

Those who survived the carnage of Flanders Fields came back, but as different people, changed in mind and body, suffering from injuries, and living with physical and emotional challenges that they, of course, never contemplated.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

problèmes avaient bien changé ->

Date index: 2025-04-13
w