Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «preuve disposons-nous déjà » (Français → Anglais) :

De quels éléments de preuve disposons-nous déjà sur le phénomène de la radicalisation?

What evidence exists already on the phenomenon of radicalisation?


Nous disposons donc déjà de systèmes très similaires, qui garantissent un niveau très élevé de protection des données à caractère personnel.

We thus already have very similar systems which guarantee a very high level of protection for personal data.


Toutefois, les changements les plus importants peuvent d’ores et déjà être identifiés et traités au moyen d'instruments et de mesures dont nous disposons, et la réduction de l’impact des captages et des régulations de flux doit être une priorité dans les prochains programmes de mesures.

However, the most significant changes can already be identified and addressed with available tools and measures, and reducing the impact of abstractions and flow regulations should be prioritised in the next PoMs.


Je pense que l'important ici, c'est de se demander de quelle loi nous ne disposons pas déjà et dont nous avons besoin pour lutter contre le terrorisme.

I think the important thing here is to ask what legislation we don't currently have, but which we need to help us fight terrorism.


Nous disposons déjà des politiques et instruments qui nous permettront d'atteindre nos objectifs, de guider la transition mondiale vers une énergie propre et de moderniser notre économie.

We have the policies and tools to meet our targets, steer the global clean energy transition and modernise our economy.


Nous disposons donc déjà d'eau chaude, emprisonnée, qui ne s'échappera pas partout dans la province.

So already we have hot water capped so it will not bubble up all over the province.


La Commission a déjà proposé des mesures claires pour lutter contre l’évasion fiscale des entreprises, et nous ferons preuve de la même détermination dans la lutte contre la fraude à la TVA».

This Commission has already proposed clear measures to address corporate tax avoidance, and we will be equally decisive in tackling VAT fraud".


Mais les preuves montreront — et nous aurons sous peu l'occasion d'en discuter —, et presque toute la preuve le montre déjà, que les méthodes proposées par le projet de loi ne sont en vérité pas efficaces dans cette lutte contre la criminalité.

But the evidence will show—and we'll be having an opportunity to debate that shortly—and almost all the evidence shows, that the methods proposed by this legislation aren't actually effective in doing that.


L'hon. Irwin Cotler (ministre de la Justice et procureur général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, nous l'avons déjà dit et je vais le répéter: les preuves dont nous disposons jusqu'à maintenant nous montrent que les peines minimales obligatoires n'ont ni effet dissuasif, ni quelque autre effet que ce soit.

Hon. Irwin Cotler (Minister of Justice and Attorney General of Canada, Lib.): Mr. Speaker, we have said before and I will repeat again that the evidence we have thus far has demonstrated that mandatory minimums serve neither as a deterrent nor an effect.


M. Robert : Comme je l'ai mentionné, ce projet a commencé sous le Président Molgat; nous disposons donc déjà d'un document auquel il ne faut apporter que de légères modifications afin de tenir compte des derniers changements au Règlement.

Mr. Robert: As I mentioned, this project began under Speaker Molgat, so something already exists that needs only slight modifications in order to take into account the latest rule changes.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

preuve disposons-nous déjà ->

Date index: 2024-10-28
w