Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «pourrions toujours ensuite » (Français → Anglais) :

Nous pouvons peut-être accorder trois minutes à chaque parti, et nous pourrions toujours ensuite voter.

We could probably do one three-minute round in each party, and still comfortably make the vote.


Pour revenir à la question du sénateur, monsieur le président, d'après notre jugement, cela revient à ceci : si nous allions dans les détails, jusqu'au modèle Toyota Camry rouge 2014, si nous prenions toute cette information détaillée et sensible et que nous permettions ensuite à Toyota d'envoyer au client une annonce de Toyota Camry rouge, nous pourrions toujours le faire, mais il nous faudrait alors concevoir le programme différemment.

To go back to the honourable senator's question, Mr. Chair, it comes down to, in our judgment, if we went down to the level of detail of Toyota, Toyota Camry, red, 2014, and took all that disaggregated, sensitive information and then allowed Toyota to deliver a Toyota Camry ad, we could still do that, but we would design the program differently.


Mme Carolyn Bennett: Je suis d'accord avec ce qu'a suggéré le Dr Brill-Edwards, nous devrions sans doute réinviter les fonctionnaires et leur demander de commenter le rapport et ensuite, si nous sommes toujours mal à l'aise après cette présentation, nous pourrions alors proposer une motion.

Ms. Carolyn Bennett: I take Dr. Brill-Edwards' suggestion that maybe we bring back the officials to comment on the report, and then if at the end of that presentation we're still uncomfortable, we would make a motion at that time.


Cela fait de nombreuses années que nous discutons de ce Traité, et je suis toujours surpris de trouver ensuite des questions portant sur la rapidité avec laquelle nous pourrions nous arrêter de vivre après cette Constitution, parce que je dois fonder mon travail sur les Traités.

We have been discussing this treaty for many years, and I am always surprised to find that I then get questions on how quickly we can stop living after that constitution, because I must base my work on the treaties.


On pourra toujours me corriger, mais il me semble bien qu'un autre membre du comité peut proposer de modifier sa motion, et nous pourrions ensuite en débattre de la façon normale.

I stand to be corrected, but I think I could, as another member of the committee, propose an amendment to his motion, and we could debate it in a normal fashion.


L'honorable Fernand Robichaud (leader adjoint du gouvernement): Honorables sénateurs, dans les affaires du gouvernement sous la rubrique «projets de loi», j'aimerais que l'on aborde tout d'abord l'article n 4, soit le projet de loi C-41, pour enchaîner avec l'article n 5, soit le projet de loi C-37 et l'article n 6. Nous pourrions ensuite poursuivre, sous la rubrique «motions», avec l'article n 1, pour ensuite revenir à l'article n 3 sous la rubrique «projets de loi». Enfin, nous pourrions terminer, toujours sous la r ...[+++]

Hon. Fernand Robichaud (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, in Government Business, under Bills, I propose we begin with Item No. 4, which is Bill C-41, and continue with Item No. 5, which is Bill C-37, and then Item No. 6. Then we could continue with Item No. 1 under Motions and return to Bills, with Item No. 3. Finally, we could conclude with Items Nos. 2 and 1 under Bills.


Je donne quelques exemples : Deutsche Post a récemment acquis le contrôle de DHL International et opère sous les régime du monopole pour les envois jusqu'à 200 grammes - en général ; on pourrait citer ensuite les diversifications des entreprises postales publiques dans d'autres secteurs - ; le cas d'EDF (Électricité de France), qui a fait des acquisitions en Angleterre, en Suède, en Finlande ; France Telecom a acquis Orange ; ou bien Enel, pour en rester au cas italien, qui a acquis Infostrada et, toujours dans le cas italien, nous ...[+++]

By way of example, Deutsche Post has recently gained control of DHL International and is operating under a monopoly for dispatches up to 200 grams, and then, on a more general note, we could cite the diversification of the State postal companies in other sectors; EDF (Eléctricité de France) has taken over companies in Britain, Sweden and Finland, France Telecom has taken over Orange; on the Italian side of things, Enel has taken over Infostrada and, still in the Italian context, we could mention the various companies owned by local authorities which are behaving in a similar fashion.


Je donne quelques exemples : Deutsche Post a récemment acquis le contrôle de DHL International et opère sous les régime du monopole pour les envois jusqu'à 200 grammes - en général ; on pourrait citer ensuite les diversifications des entreprises postales publiques dans d'autres secteurs - ; le cas d'EDF (Électricité de France ), qui a fait des acquisitions en Angleterre, en Suède, en Finlande ; France Telecom a acquis Orange ; ou bien Enel , pour en rester au cas italien, qui a acquis Infostrada et, toujours dans le cas italien, nous ...[+++]

By way of example, Deutsche Post has recently gained control of DHL International and is operating under a monopoly for dispatches up to 200 grams, and then, on a more general note, we could cite the diversification of the State postal companies in other sectors; EDF (Eléctricité de France) has taken over companies in Britain, Sweden and Finland, France Telecom has taken over Orange ; on the Italian side of things, Enel has taken over Infostrada and, still in the Italian context, we could mention the various companies owned by local authorities which are behaving in a similar fashion.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pourrions toujours ensuite ->

Date index: 2021-01-13
w