Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pourriez pas commenter cette affirmation " (Frans → Engels) :

L'Allemagne a affirmé que le choix de la compagnie aérienne de desservir un aéroport ou un autre était le résultat d'une décision stratégique de cette dernière, que l'Allemagne ne pouvait commenter.

Germany asserted that the choice of an airline to serve one airport or another is the result of a strategic decision of that airline, on which Germany could not comment.


Pourriez-vous commenter les affirmations de l'amiral Burtsev, je vous prie?

Could you comment on Admiral Burtsev's comments, please?


Le député de Lac-Saint-Louis souhaite-t-il commenter cette affirmation?

I wonder if the member for Lac-Saint-Louis has any comments on that statement.


Alors, je me demande si vous ne pourriez pas commenter cette affirmation, s'il vous plaît, et nous dire si le présent comité devrait déterminer à quel moment une enquête préliminaire devient une enquête.

So I wonder if you could just comment on that, please, and whether this committee at one point should maybe determine at what point a pre-investigation becomes an investigation.


Plus important encore, pourriez-vous commenter la structure de cette industrie, car là aussi, vous restez muet sur cette question, alors que tant d'autres semblent en arriver à cette conclusion? (2040) M. John Williamson: Bien sûr.

More importantly, also you could give your comments on the structure of this industry, because again you seem silent on that issue when so many others seem to be coming to that conclusion (2040) Mr. John Williamson: Sure.


Monsieur le Commissaire McCreevy, vous pourriez nous convaincre si vous nous disiez aujourd’hui qu’il vaut mieux tenir les services d’intérêt économique général en dehors de cette directive, mais vous avez affirmé le contraire.

Commissioner McCreevy, you would be able to win us over if you said to us today that the services of general economic interest are best kept outside of the scope of this directive, but you have stated the opposite.


J'aimerais que le député de Saint-Hyacinthe Bagot commente cette affirmation (1300) M. Yvan Loubier: Monsieur le Président, mon collègue de Lévis-et-Chutes-de-la-Chaudière a parfaitement raison.

I would like the member for Saint-Hyacinthe—Bagot to comment on that (1300) Mr. Yvan Loubier: Mr. Speaker, my colleague from Lévis-et-Chutes-de-la-Chaudière is absolutely right.


Dans l'affirmative, comment votre État membre établit-il cette distinction?

If so, how does your MS distinct?


Dans l'affirmative, comment votre État membre établit-il cette distinction?

If so, how does your MS distinct?


Enfin, compte tenu des déclarations de certains membres de votre gouvernement affirmant que l’Irlande est plus proche de Boston que de Berlin - affirmation que je ne partage pas - et dont on a beaucoup parlé, pourriez-vous tirer parti de cette proximité en vue de restaurer des liens transatlantiques étroits, quelque peu mis à mal après l’invasion de l’Irak?

Finally, given the well-publicised claim by members of your government that Ireland is closer to Boston than Berlin – a claim from which I dissociate myself – could you at least turn that now to an advantage with your plans to re-establish close transatlantic links given the rift that has ensued following the invasion of Iraq?


w