Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «pourrait nous lire » (Français → Anglais) :

Une paraphrase du point de vue apparent du gouvernement pourrait se lire comme suit: nous savons ce qui vaut mieux pour vous; faites-nous confiance, et vous ne serez pas déçus.

To paraphrase the government's apparent point of view: we know what is best for you, just trust us and you will not be sorry.


Je me demande si la greffière du comité pourrait nous lire—pour que les Canadiens d'un océan à l'autre puissent voir à quel point le Bloc fait de l'obstruction systématique—l'article du Règlement qui permet à un membre du comité, et aux membres du Bloc, dans le cas qui nous occupe, de freiner les travaux du comité.

I wonder if the clerk of this committee could read for us—and for the benefit of Canadians from coast to coast who may be listening in on this filibuster by the Bloc—that section of the Standing Orders that ultimately permits a member of this committee, and the member for the Bloc in this specific case, to tie up this committee's work.


M. John Godfrey: Tout ce qui m'inquiète dans la proposition de Gerald, c'est qu'elle autoriserait la distribution d'un document en cri, ce qui serait très bien si ce n'était le fait qu'aucun de nous ne pourrait le lire s'il n'avait été traduit en anglais ou en français.

Mr. John Godfrey: My only concern with Gerald's proposal is that it would allow for a document to be circulated in Cree, which would be great except for the fact that none of us could read it if it hadn't been translated into English or French.


On ne peut pas modifier un passage qu'on a déjà modifié antérieurement et c'est pourquoi j'ai demandé à M. McGuinty de les amalgamer et de nous présenter un seul amendement. Je sais que M. McGuinty a un texte qu'il pourrait nous lire, pour que nous soyons saisis d'un amendement complet.

You can't amend something that you've done previously, so that's why I've asked Mr. McGuinty to put them together and come up with one amendment.


Je viens de lire dans une dépêche de Reuters - je ne sais pas si c’est vrai ou non, vous pourrez nous l’expliquer - qu’après votre réunion à Helsinki avec M. Vanhanen, que l’on pourrait qualifier de réunion de consolidation d’esprit d’équipe, vous avez déclaré lors d’une conférence de presse que nous pourrions aussi nous élargir sur la base du traité de Nice.

I now read in a report from Reuters – I have no idea as to whether it is true or false; you can explain that to us – that you, after the meeting with Mr Vanhanen, what one might call the teambuilding in Helsinki, told a press conference that we could also enlarge on the basis of the Treaty of Nice.


(EN) Monsieur le Président, nous pouvons lire au paragraphe 21: «estime qu’une Turquie démocratique et laïque pourrait jouer un rôle constructif».

Mr President, in paragraph 21 we have ‘believes that a democratic and secular Turkey could play a constructive role ..’.


Je voudrais savoir si ce texte reflète fidèlement les vues du Parlement, en particulier les amendements de la commission juridique et du marché intérieur, et si la Commission pourrait nous lire ce texte afin que nous puissions avoir une idée de ce que nous sommes en train d'accepter de voter.

I would like to know whether this text genuinely reflects Parliament's views, particularly the amendments of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, and whether the Commission would be kind enough to read out that text so that we can see what we are agreeing to vote on.


Par exemple, c'est avec regret que nous avons récemment pu lire textuellement cette phrase dans le New York Times : "Seul un imbécile, ou peut-être un Français, pourrait se montrer insensible à l'argumentation de Colin Powell".

Thus, regrettably, we have recently read this sentence in the New York Times: 'Only an imbecile or perhaps a Frenchman could be insensitive to Colin Powell’s arguments'.


Mais étant donné les commentaires du commissaire à propos de la Turquie, pourrait-il décrire - parce que nous n’avons pas encore eu l’occasion de le lire - l'humeur politique du rapport sur la Turquie ?

But given the comments that the Commissioner has just made about Turkey, could he characterise – because we have not yet had the chance to study it – the political mood of the Turkey report?


Nous avons besoin d'ajouter un alinéa dans la Loi sur les jeunes contrevenants, qui pourrait se lire à peu près comme ceci: «La collectivité, ou les victimes en particulier, bénéficie d'une considération égale à celle qui est accordée au jeune contrevenant et, à leur demande, les victimes seront entendues au moment de la détermination ou de la révision de la peine» (1255) Dans presque tous les cas, la victime ou la collectivité ne peut savoir ce qui se passe, ce qui arrive ou arrivera au contrevenant.

We need an additional paragraph in the Young Offenders Act preamble that reads something like this: ``The community, or victims in particular, shall be given equal consideration where making dispositions for youth and victims shall be heard upon their request at sentencing and at reviews'' (1255 ) In almost every instance the victim or the community is barred from knowledge of what is happening or is going to happen to the offender.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pourrait nous lire ->

Date index: 2023-08-01
w