Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Les gens paient déjà 10 $ par mois pour le contenu.

Vertaling van "petites gens paient déjà " (Frans → Engels) :

M. Woolford: Les petites gens paient déjà ces montants car, comme M. Drummond l'a fait remarquer, lorsque la compagnie de transport qui achemine la marchandise dans les magasins de Larry et de Selma paie la taxe sur son camion, cela se retrouve dans le prix du service de transport et le prix du service de transport, taxe comprise, se retrouve dans le prix du produit vendu dans le magasin.

Mr. Woolford: The little guy is already paying for it because, as Mr. Drummond pointed out, when the transportation company that carries the goods to Larry's and Selma's stores pays tax on their truck, that is built into the price of the transportation service, and the price of the transportation service, including the tax, gets built into the price of the product that shows up in the store.


Les gens paientjà 10 $ par mois pour le contenu.

People have been paying for content for a long time.


Comme les autres parlementaires l’ont déjà dit, au moins trois années se sont écoulées, trois années au cours desquelles ces gens, ces arnaqueurs, comme les ont baptisés à raison certains – moi compris – trompent des collègues ainsi que de petites et moyennes entreprises, qui sont la colonne vertébrale de l’économie européenne.

As my fellow Members have already said, at least three years have passed, three years during which these people, these hustlers, as they have rightly been called by numerous fellow Members – and I am with them – are misleading colleagues and are misleading small and medium-sized enterprises, which are the backbone of the European economy.


Chaque jour au Liban, en Tchétchénie, en Afghanistan et dans des dizaines d’autres pays où des guerres ont déjà pris fin, des gens paient le prix ultime de l’irresponsabilité criminelle et immorale de forces armées qui ont perdu tout sens de l’éthique et des limites légales qui devraient guider les actes des personnes civilisées.

Every day in the Lebanon, Chechnya, Afghanistan and dozens of other countries where the wars have already ended, people are paying the ultimate price for the criminal and immoral irresponsibility of Armed Forces which have lost any sense of the ethical and legal limits that should guide the actions of civilised people.


Par conséquent, nous proposons cela afin que le gouvernement puisse décider éventuellement qu'il vaudrait mieux, à cause de l'impact économique, puiser les ressources dans les recettes générales, les lourds impôts que les gens paientjà pour leur sécurité.

Therefore, we're proposing this with the idea that if at some point the government feels it's better to address it because of the economic impact, it's better to take the funds from general revenues, which people already pay very high taxes into for the provision of their security anyway, then this will give us an opportunity to do that.


Je félicite les bonnes intentions exprimées dans cet hémicycle, tant par le Conseil que par la Commission, mais je voudrais les voir joindre l’acte à la parole et entendre quelles mesures pratiques ces deux institutions comptent prendre afin de remédier à la situation. Je ne parle pas ici de la situation des femmes dans les pays pauvres, des femmes musulmanes, des femmes dans un pays pauvre africain ou asiatique à la merci d’un despote corrompu ou de terroristes fanatiques, où les gens ne vivent pas mais meurent à ...[+++]

I welcome the good intentions expressed here, by both the Council and the Commission, but I should like to see those words translated into action and should like to hear what practical measures the Commission and the Council are going to take to remedy this state of affairs, and I am not talking here about the situation of women in poor countries, of Muslim women, of women in a poor country in Africa or Asia at the mercy of a corrupt despot or of fanatical terrorists, where people do not live but die slowly, as we have seen – and already mentioned in this debate – with the situation of women in Turkey, with whom I should like to express ...[+++]


Si l'élargissement et la nouvelle situation économique imposent des coupes, celles-ci ne peuvent se faire aux dépens des petits agriculteurs et des secteurs à risque qui connaissent déjà de grandes difficultés ; dans le cas contraire, nous courons le danger de nous trouver avec des campagnes pleines de gens qui fuient les villes et non de jeunes agriculteurs.

If enlargement and the new economic situation make cuts necessary, these cuts must not be to the detriment of the very sectors and small farmers at risk, who are already in great difficulties now, for otherwise, paradoxically, we may well find our countryside full of people fleeing the towns, certainly not young farmers.


Les petites entreprises paient déjà des impôts élevés.

Small businesses already pay high taxes.


Le Parti réformiste appuie avec enthousiasme le principe de l'utilisateur payeur, mais les exploitants de petits avions paient déjà des frais à Transports Canada—des frais de plus en plus élevés—, de même que de nouveaux frais d'utilisation des aéroports tels ces scandaleux frais d'utilisation des salles de toilette dont parlent tellement de pilotes.

The Reform Party is a great supporter of user pay, but operators of light aircraft are already paying and paying and paying increased Transport Canada charges and new airport user fees, for example, the infamous fee to pee that so many pilots talk about.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

petites gens paient déjà ->

Date index: 2024-01-17
w