Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «pense que ce serait très rentable puisque cela » (Français → Anglais) :

Je pense que ce serait très rentable puisque cela stimulerait la croissance, la productivité et tout le reste.

I think it would get a big bang for the buck, in terms of stimulating growth and productivity and all of those good things.


M. Bob Watts: Non, je pense que c'est très important puisque cela permettrait d'utiliser les terres à des fins économiques, de rassurer les institutions financières et de donner à la collectivité la fierté de gérer ses propres terres.

Mr. Bob Watts: No, I think it's a very important key, in terms of freeing up land for economic opportunity, giving comfort to financial institutions, and instilling pride in the community in terms of management of their own lands.


Je pense que cela serait très utile, car cela permettrait au Canada d'être représenté dans l'ensemble des Amériques.

I think that would be a very helpful area because it would represent Canada to the whole of the Americas.


Les autorités espagnoles ont toutefois montré à suffisance que cette solution aurait été peu rentable: la saisie d’actifs matériels n’avait pas de valeur réelle, puisqu’une hypothèque antérieure en faveur de l’organisme public RUMASA avait préséance. Il est raisonnable de souscrire au point de vue des autorités espagnoles selon lequel l’exécution éventuelle des actifs immatériels aurait été incertaine, compte tenu de la nécessaire ...[+++]

However, the Spanish authorities have demonstrated adequately that this would not have been a viable alternative: the seizure of tangible assets was of no real value, given the preferential status of a mortgage previously registered in favour of the public entity RUMASA, and it is reasonable to agree with the Spanish authorities’ view that any seizure of the intangible assets would have been precarious, given the necessary dependence under Spanish law on potential buyers for whom those assets, once separated from the name of the compa ...[+++]


Je pense qu'il serait très utile que cela figure dans le préambule du projet de loi, pour tout le monde, indépendamment de ce que les gens pensent de la question.

I think this would be very beneficial in the preamble of the bill, for everyone, regardless of people's feelings about it.


En attendant, je pense qu’il serait très sage - et en disant cela, je soutiens également Mme Napoletano - que nous les impliquions dans cette initiative.

In the meantime, I think it would be very sensible – and this also supports Mrs Napoletano – for us to involve them in this initiative.


Je pense que cela serait très imprudent car cela pourrait, à mon avis, miner l’ensemble de la proposition, ce qui serait une très mauvaise chose, car nous devons avancer rapidement.

This would be very unwise, in my view, and it could, in fact, undermine the entire proposal, which would be a very bad development, for we need to move forward quickly.


Le groupe du parti populaire européen, qui a toujours soutenu avec fermeté l'idée que la Commission européenne devait détenir le monopole de l'exercice de l'initiative législative, pense qu'il serait très positif que cette initiative législative, quand elle sera établie, puisse compter sur la participation de bien davantage d'acteurs c'est-à-dire la société civile, les autorités locales et régionales ; d'autant plus si ...[+++]

The Group of the European People’s Party, which has always tenaciously supported the European Commission having a monopoly on the exercise of legislative initiative, believes that it is very positive that that legislative initiative, when it comes about, should count on the participation of many more players: of what we call civil society, of local and regional authorities; above all especially if we do so, as Mr Prodi said, without in any way altering the balance between the institutions or the constitutional status of the Member St ...[+++]


- (SV) Monsieur le Président, je pense qu'il serait très dommage que Nicole Péry ne profite pas de cette occasion pour s'exprimer, elle aussi. Puisqu'elle est ici, nous pourrions écouter son point de vue.

– (SV) Mr President, I think it would be a great shame if Nicole Péry were not also to seize the opportunity to state her opinion now that she is here, so that we might hear her points of view, too.


M. Roy Cullen: En réponse à la question de M. Pillitteri, je devrais peut-être mentionner que lorsque nous examinons les taux d'imposition des sociétés, nous tenons compte du fait que s'il était possible de ramener les taux d'imposition des sociétés à un niveau qui serait inférieur de 4 ou 5 p. 100, par exemple, aux taux qu'appliquent les États américains situés près de la frontière, l'effet serait très positif puisque cela encouragerait l'investissement et la création d'emplois.

Mr. Roy Cullen: To Mr. Pillitteri, if I could comment, when we look at corporate taxes, if you get corporate taxes to a rate, for example, where we're going to be 4% to 5% lower than most of the bordering U.S. states, it will have a tremendous incentive for investment and jobs.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pense que ce serait très rentable puisque cela ->

Date index: 2022-06-06
w