Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "passée ont démontré votre capacité " (Frans → Engels) :

M. Wayne Easter: Sur le même sujet, chef Martin, vous avez mentionné dans votre exposé que vos gens ont clairement démontré la capacité qu'ils ont de mettre au point leurs propres régimes de réglementation visant la conservation.

Mr. Wayne Easter: On the same subject, Chief Martin, you mentioned in your presentation that your people have clearly demonstrated their capability to develop their own regulatory systems respecting conservation.


En Afrique particulièrement, les expériences passées ont démontré que les interventions directes de l'état dans le domaine ont souvent eu pour effet d'entraver le développement du secteur privé.

In Africa especially, past efforts have shown that direct intervention by government in this area often hampers private sector development.


Certains exemples de votre travail de l’année passée ont démontré votre capacité à agir et à écouter l’opinion publique en Europe; je pense notamment à la directive européenne sur le temps de travail et à l’organisation interne du Parlement européen.

Some examples of your work over the past year demonstrate your ability to act, but also your sensitivity towards the general public in Europe, both in relation to the European Working Time Directive and the internal organisation of the European Parliament.


Votre Parlement a, je crois, encore une fois, démontré sa capacité et sa volonté de contribuer à rechercher et à trouver les solutions adaptées à chaque élément nouveau de cette crise en espérant qu’enfin, nous trouverons aussi les éléments pour permettre à notre économie de faire face aux défis qui sont les siens dans ces moments très difficiles.

Parliament has, I believe, once again shown its ability and desire to contribute to finding suitable solutions to each new aspect of this crisis whilst hoping that, finally, we will also find what we need to allow our economy to face the challenges in these very difficult times.


Monsieur le Président en exercice du Conseil, vous avez démontré votre capacité et votre compétence dans le renforcement des relations avec la Russie.

You, President-in-Office, have proved your ability and skill in building up the relationship with Russia.


Je souhaite en conséquence adresser un double message aux habitants du Kosovo: nous sommes prêts à faire la clarté sur votre statut définitif d’ici deux ans, mais vous devez nous démontrer votre capacité à administrer votre pays d’une façon appropriée, en d’autres termes d’une manière intégrant une politique correcte à l’égard des minorités et, notamment, le respect des frontières telles qu’elles sont tracées à l’heure actuelle.

I therefore have a double message to give to the Kosovars: we are prepared to give you clarity about your final status in two years’ time, but you have to prove to us that you are able to manage your country in a proper manner, that is to say in a manner that embraces a decent minorities policy, including respect for the borders as they currently stand.


Nos données portant sur l'expérience passée ont démontré que si les gens n'ont pas un minimum de fonds pour contribuer à cet établissement initial, beaucoup d'entre eux vont dépendre de l'aide sociale ou d'autres formes de soutien.

Our data on passed experience have shown that if people do not have a minimum amount of money to help pay for these initials settlement costs, many of them will be dependent on welfare or other types of support.


Les expériences passées ne démontrent-elles pas que votre approche n'a pas donné de résultats?

Doesn't past experience show that your approach was wrong?


Dans son dernier rapport de synthèse, la Commission décrit les réalisations passées (dix années de marché intérieur, cinq années de stratégie européenne pour l'emploi et premier anniversaire de l'introduction de l'euro) qui démontrent la capacité de l'Union à réaliser des objectifs ambitieux en dépit de l'incertitude politique et du ralentissement de l'activité économique des derniers mois.

The Commission in its latest synthesis report describes past achievements - the ten-year existence of the internal market, five years of a European Employment Strategy and the first anniversary of the introduction of the Euro - showing the Union's capacity to achieve ambitious goals in spite of political uncertainty and the economic downturn of these last past months.


Je suis certain que vous, votre équipe, présentez les meilleures conditions pour mener à bien ce travail – je me permets de le souligner à cause de l'équilibre dont fait montre votre équipe. vous avez été désigné pour assumer la présidence de la Commission européenne pour avoir démontré votre capacité à gouverner l'Italie avec sagesse et compétence, pour votre expérience professionnelle, internationalement reconnue, et parce que vo ...[+++]

I am sure that you and your team – and I would like to draw attention to the balance achieved in your team – are starting off in the most favourable conditions for the successful completion of this operation. You have been appointed President of the European Commission because of the ability you displayed in governing Italy wisely and competently, because of your professional experience, which is internationally acknowledged, and because you represent a trustworthy, powerful response to the crisis which afflicted the previous Commission.


w