Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pas le fait que mme gebhardt avait " (Frans → Engels) :

Je tiens toutefois à signaler que nous ne contestons pas le fait que Mme Gebhardt avait le droit de déposer un amendement révisé.

I should, however, like to point out that we are not questioning the fact that Mrs Gebhardt was right to table a revised amendment.


Je sais bien que c'était un cas hypothétique, mais vous comprenez aussi très bien que ce cas hypothétique était tiré des allégations et des faits que Mme Couillard avait elle-même confirmés.

I realize that you were speaking hypothetically, but you also have to understand that this hypothetical situation was based on allegations and facts that Ms. Couillard herself had confirmed.


C’est une tâche complexe, à laquelle Mme Gebhardt a fourni une contribution tout à fait remarquable.

It is a complex task, and one to which Mrs Gebhardt has provided absolutely outstanding answers.


Je signale que Mme Keen avait été nommée par le Parti libéral. Cette sortie était plutôt étonnante, compte tenu du fait que, plusieurs années auparavant, le premier ministre avait promis aux Canadiens, lors d'une autre campagne électorale, qu'ils n'avaient pas à s'inquiéter s'il prenait le pouvoir, car les hauts fonctionnaires et les dirigeants des conseils, organismes, commissions ainsi que les juges de la Cour suprême veilleraient au besoin à le rappeler à l'ordre.

It was quite an astonishing thing, given the fact that the Prime Minister several years ago had promised the Canadian people, in another election campaign, that they should not worry about him assuming power because the senior ranks of the bureaucracy and those who headed up our boards, agencies, commissions and our Supreme Court would “keep him in check”.


En ce qui concerne la question de la limitation des effets dans le temps, l’Avocat général Mme Stix-Hackl se range à l’avis de l’Avocat général M. Jacobs que, compte tenu des éléments non contestés soumis à la Cour, et en particulier le fait que la Commission avait donné à l’Italie des assurances selon lesquelles l’IRAP serait compatible avec le droit communautaire et le fait que le gouvernement italien établit à 120 milliards d’euros le montant susceptible d’être réclamé, une limitation des effets de l’arrêt dans le temps se justifie ...[+++]

As regards the issue of temporal limitation, Advocate General Stix-Hackl agrees with Advocate General Jacobs that, on the basis of the undisputed evidence put to the Court, notably that the Commission assured Italy that IRAP would be compatible with Community law and that the Italian government estimates the amount to be reclaimed to stand at 120 billion euro, a temporal limitation on the effects of the judgment is justified.


- (EN) Monsieur le Président, Mme Gebhardt pourrait bien apprendre des choses sur le service juridique de ce Parlement, mais mon groupe a le sentiment que le point soulevé par Mme Frassoni est tout à fait justifié en vertu du règlement du Parlement et soutient dès lors sa requête de voir cet amendement mis aux voix.

– Mr President, Mrs Gebhardt may be discovering things about the Legal Services in this House, but it would appear to my Group that Mrs Frassoni's point is absolutely justified under the rules of our House, and my Group supports her request that this amendment be voted.


L'hon. Bill Graham (ministre de la Défense nationale, Lib.): Monsieur le Président, je n'ai pas assimilé tout ce que la députée avait à dire, mais j'ai compris que ses remarques visaient essentiellement à faire ressortir le fait qu'il y avait une certaine confusion entre ce que j'ai dit ici, à la Chambre, et ce que Mme Ellis, la sous-ministre adjointe, a dit au comité.

Hon. Bill Graham (Minister of National Defence, Lib.): Mr. Speaker, I did not quite digest entirely everything the hon. member had to say, but I understood the thrust of her comment to be that there was confusion between what I had said in the House and what Ms. Ellis, who was the assistant deputy minister, had said to the committee.


En fait, il s'est engagé, comme l'a fait Mme Gebhardt, rapporteur pour le règlement sur le statut, à examiner avec le Conseil si le problème ne pourrait pas être réglé par voie de négociations.

In fact, he has committed himself, as has Ms Gebhardt, rapporteur for the Regulation on the Statute, to investigate with the Council whether the problem could be solved by negotiations.


- (EN) Monsieur le Président, c'est une motion de procédure. J'ai écouté avec un vif intérêt les questions posées par Mme Stauner et M. Heaton-Harris qui, tous deux, ont demandé à la commissaire de commenter les allégations faites par Mme Andreasen et de dire si, en fait, elle avait complètement raison ou non.

– Mr President, on a point of order, I listened with great interest to the questions by Mrs Stauner and Mr Heaton-Harris who both asked the Commissioner to comment on the allegations made by Mrs Andreasen and on whether, in fact, she was not completely justified.


Le 24 septembre, Mme Graham avait toujours cette bosse mais se plaignait également du fait qu'elle avait du mal à avaler et son médecin l'a référée à un spécialiste en médecine interne. Le 7 octobre de la même année, ce dernier a non seulement remarqué que la tumeur au cou avait grossi mais aussi que Mme Graham était plutôt souffrante.

By September 24 that lump was conjoined with complaints by Mrs. Graham of difficulty in swallowing and she was sent to a specialist in internal medicine, who then not only noticed by October 7 of that year that the neck mass had increased, but that Mrs. Graham was in some distress.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pas le fait que mme gebhardt avait ->

Date index: 2021-04-08
w