Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «parvenir une lettre dans laquelle vous exprimez » (Français → Anglais) :

Si vous souhaitez soutenir notre action, vous pouvez participer personnellement à ce marathon de l'indignation en me faisant parvenir une lettre dans laquelle vous exprimez vous aussi votre indignation face à ce coup de force des conservateurs pour nous museler.

If you wish to support our action, you can personally participate in this marathon of indignation by sending me a letter expressing your own outrage regarding the Conservatives' act of force to muzzle us.


Je prends la parole au sujet d'une question très grave et, comme vous le savez, je vous ai fait parvenir une lettre dans laquelle je demande que soit autorisé un débat d'urgence en vertu du paragraphe 52(2) du Règlement.

I rise on a very solemn and serious matter. As you know I wrote you a letter to seek leave to have an emergency debate under Standing Order 52(2).


Le ministre Perreault vous a fait parvenir une lettre dans laquelle il vous posait la questions suivante: comment le projet de loi peut-il, à son article 8, accorder le statut à l'étranger alors qu'un cour de justice n'est pas encore intervenue?

Minister Perreault sent you a letter containing the following question: how can clause 8 of the bill grant status outside Canada when there has been no order from a court of justice?


Elle vous a fait parvenir une lettre dans laquelle elle dit répondre à la demande à titre d'ancienne ministre des Ressources naturelles, et que le personnel de son bureau n'a trouvé aucun dossier à ce sujet.

She sent you a letter saying that she's responding to the request in her capacity as the former Minister of Natural Resources, and that her office has searched for relevant records and no records were found.


Comme je vous l'annonçais dans ma lettre du 15 janvier dernier, à laquelle je vous sais gré d'avoir bien voulu répondre dès le 16 janvier, il convient maintenant de fixer le statut de l'EUMAM RCA et de ses personnels sous la forme d'un accord international entre votre pays et l'Union européenne.

As announced in my letter of 15 January 2015, to which you kindly replied on 16 January 2015, it is now necessary to determine the status of EUMAM RCA and its personnel by way of an international agreement between your country and the European Union.


Il s'agissait d'offres globales portant sur toutes les unités d'exploitation. Parmi les soumissionnaires précités, Capricorn et [l'offrant 2] ont fourni la preuve de la solidité financière de leur offre: le 7 mars 2014, [l'offrant 2] a communiqué une lettre de confirmation contraignante du 24 février 2014 dans laquelle KPMG était informée de sa capacité de financement, et le 11 mars 2014, Capricorn a fait parvenir aux vendeurs une le ...[+++]

Of those bidders, Capricorn and [Bidder 2] submitted confirmations of their access to the funding necessary for the purchase: on 7 March 2014, [Bidder 2] submitted a binding letter dated 24 February 2014, informing KPMG of its financial capabilities; and on 11 March 2014, Capricorn submitted to the sellers a binding letter by [.] dated 10 March 2014, addressed to Capricorn, informing the latter that [.] was willing to underwrite a loan of EUR 45 million to Capricorn for the purpose of the acquisition of the assets in question.


10 Le 17 février 2003, les requérantes ont fait parvenir une lettre à la Commission, dans laquelle elles exposaient les raisons pour lesquelles les documents [.] de la série B étaient, selon elles, protégés par la confidentialité.

10. On 17 February 2003 the applicants sent the Commission a letter setting out the reasons why, in their view, the documents . in Set B were protected by LPP.


Je vous ai écrit une lettre à laquelle vous avez répondu deux mois plus tard en vous contentant de reproduire le paragraphe.

I wrote a letter to you. Two months later, you responded and merely repeated the paragraph.


Je vous remercie de votre lettre dans laquelle vous exprimez votre satisfaction à l'égard de la nature radicale du projet de loi C-36.

Thank you for your letter stating your satisfaction with the radical nature of Bill C-36.


Vous pouvez écrire la lettre à laquelle vous faites référence et vous recevrez une réponse cordiale et complète, mais soyez tranquille, car mon intention était bien entendu de vous donner la parole pour le temps imparti.

You may write the letter you mentioned and you will receive a polite and full reply, but please do not worry since my intention was to give you the floor within the time allotted.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

parvenir une lettre dans laquelle vous exprimez ->

Date index: 2023-10-26
w