Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «parole est limité—les deux projets de loi aboutiraient quand » (Français → Anglais) :

M. Eric Lowther: Pour ne pas perdre de temps, madame Bowen—car mon temps de parole est limité—les deux projets de loi aboutiraient quand même à divulguer cette information aux organismes faisant du recrutement, j'espère.

Mr. Eric Lowther: For the sake of time, Ms. Bowen—and I know my time is brief here—either bill, mine or Bill C-69, would still eventually release this information to hiring groups, we would hope.


Le Bloc québécois est favorable à ce projet de loi, mais le gouvernement fédéral n'a pas beaucoup de respect pour les parlementaires que nous sommes quand il nous demande d'adopter un accord conclu il y a déjà presque deux ans. Nous en sommes à l'extrême limite du délai de deux ans, puisque c'est un délai de deux ans qui était prévu pour sa ratifica ...[+++]

The Bloc Quebecois is also in favour of this bill, but the government does not have much respect for us as parliamentarians, in having us vote on an agreement entered into nearly two years ago, right at the two year limit set for its ratification.


(Le document est déposé) Question n 88 M. Garry Breitkreuz: Concernant la demande de propositions (DP) pour le contrat de diversification des modes de prestation des services (DMPS) du Système canadien d'enregistrement des armes à feu (SCEAF) qui a finalement été adjugé à Team Centra (un consortium formé du groupe CGI et de BDP (Business Data Services Limited) en 2002: a) les soumissionnaires devaient-ils accepter de verser, pour défaut de mettre en service leur système, une pénalité de 30 000 $ par jour après la date de prise d’effet du service (DPES) pour payer deux fournisseurs, E.D.S ...[+++]

(Return tabled) Question No. 88 Mr. Garry Breitkreuz: With regard to the Request for Proposals (RFP) for the Canadian Firearms Registration System (CFRS) Alternate Services Delivery (ASD) contract that was eventually awarded to Team Centra (a consortium of CGI Group and BDP Business Data Services Limited) in 2002: (a) were bidders required to agree to pay a penalty of $30,000 per day for every day their system was not implemented after the Service Effective Date (SED) to defray costs of paying two vendors, E.D.S. of Canada Ltd (EDS) and Team Centra, at the same time and, if so, was this clause or a similar penalty clause carried forward into the contractual agreement between Team Centra and the Crown; (b) what was the official Contract Not ...[+++]


L'honorable Willie Adams: Honorables sénateurs, je sais que mon temps de parole est limité étant donné que le leader du gouvernement et le chef de l'opposition veulent tous deux prendre la parole après moi, mais je veux quand même prendre un peu de temps pour parler du projet de loi C-20.

Hon. Willie Adams: Honourable senators, I know that my time is limited as both leaders wish to speak following me, but I should like to take a bit of time on Bill C-20.


Les données scientifiques se tiennent quand on les étudie honnêtement, et elles appuient tout à fait ce projet de loi. Rappelons-nous que ce projet de loi est fondé sur l'idée que la limite d'augmentation de la température est de deux degrés.

Science stands up very well when given a chance and really underlines and backs up this bill; remembering that this bill is premised upon the idea of a limit of 2-degrees increase in temperature.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

parole est limité—les deux projets de loi aboutiraient quand ->

Date index: 2022-01-12
w