Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «parmi nous auraient » (Français → Anglais) :

À l’époque, peu parmi nous auraient prédit l’ampleur de la crise économique qui nous attendait.

At the time, few of us could have guessed the scale of the coming economic crisis.


Même si ces programmes n'étaient jamais aussi généreux que certains parmi nous auraient voulu qu'ils soient, ils étaient certainement plus généreux qu'aujourd'hui.

Those programs, even though never as generous as some of us would have liked them to have been, were certainly more generous than they are today.


En remontant à quelques années, peu de personnes, même parmi les plus ambitieuses d’entre nous, auraient envisagé que l’Union européenne déploierait des forces navales dans le golfe d’Aden ou dans l’océan Indien.

Go back a couple of years and few of even the most ambitious here would have envisaged us operating European Union naval assets in the Gulf of Aden or in the Indian Ocean.


Parmi les nombreuses et excellentes initiatives libérales que le ministre des Finances a recyclées, mentionnons les suivantes: le maintien à titre permanent du transfert d'une partie de la taxe sur l'essence, comme nous nous y engagions en février 2007; l'octroi d'un soutien direct au secteur de l'automobile, comme nous le demandions en janvier 2008; la création d'emplois et l'amélioration des transports en commun grâce à de nouveaux investissements dans l'infrastructure, comme nous le demandions en février 2008; l'octroi de fonds pour recruter plus de policiers, comme nou ...[+++]

Some of the many excellent Liberal initiatives that the finance minister repackaged are: making the gas tax transfer permanent, as we had committed to in February 2007; providing direct support to the auto sector, as we called for in January 2008; creating jobs and improving public transit through additional investments in infrastructure, as we called for in February 2008; providing funding to hire more police, as we committed to in March 2007; reversing some of the Conservatives previous cuts to university granting councils and t ...[+++]


Pareilles mesures auraient pu - et nous espérons que ce sera le cas à l’avenir - déclencher une prise de conscience accrue parmi les États membres face à ce problème et inciter ceux-ci à élaborer des politiques qui prennent en considération et comblent les besoins des jeunes et des jeunes mères et permettent de promouvoir l’égalité hommes-femmes de manière appropriée, et non superficielle.

Such action might – and we hope that it will in the future – have triggered better awareness by the Member States and thus led to policies that are attentive and responsive to the needs of young people and young mothers and designed to achieve an equality that is not just empty words but is properly promoted.


Si, en 1956, notre lutte pour la liberté n’avait pas été écrasée par les chars soviétiques et les fonctionnaires hongrois de la dictature, les représentants de notre pays se seraient trouvés à Rome, parmi les fondateurs de l’Union actuelle, et les Hongrois auraient également participé à la construction fondée sur la sécurité, la liberté et le bien-être que nous voulons renforcer et renouveler aujourd’hui par l’accord constitutionne ...[+++]

If our fight for freedom in 1956 had not been crushed by the Soviet tanks and the Hungarian servants of the dictatorship, then representatives of our country would have been sitting there in Rome, amongst the founders of today’s Union. Then we Hungarians too would have taken part in the construction work based on security, freedom and wellbeing that we want to strengthen and renew now with the Constitutional Agreement.


Cette intervention et d'autres qui l'ont précédée et suivie - je cite parmi les plus récentes l'intervention, très dramatique, de Wolfgang Schäuble - auraient dû contribuer à nous faire comprendre le sens des responsabilités qui pèsent actuellement sur nos institutions et, notamment, sur les gouvernements des quinze États membres pour la conclusion de la Conférence intergouvernementale.

His speech and others which preceded or followed it – and, of the most recent, I would cite Wolfgang Schäuble’s extremely dramatic speech – should have contributed to impressing upon everybody the current responsibility of the institutions and, in particular, the governments of the 15 Member States to bring the Intergovernmental Conference to a conclusion.


En outre, selon l'article du Globe and Mail qu'on a cité à plusieurs reprises hier et aujourd'hui, parmi les 700 personnes que nous avons nommées à des postes, on en a trouvé 80 qui auraient des liens avec le Parti libéral.

That strikes me as far more than scratching the surface. Moreover in the Globe and Mail article that was frequently cited today and yesterday, 80 people were identified with ties to the Liberal Party out of 700 appointments.


Si cette disposition avait été portée à notre connaissance à l'origine du projet de loi, il est certain que quelques-uns parmi nous vous auraient informé qu'il y avait là un défaut à corriger.

Had we been informed about this provision when the bill was first drafted, some of us would certainly have informed you that there is a defect that must be remedied.


Il faut noter, dans ce contexte, qu'un grand nombre de sénateurs auraient siégé plus longtemps parmi nous aux termes de ce projet de loi.

In this context, it should be noted that quite a number of senators would have enjoyed a longer time of office under the terms of this bill than they actually received.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

parmi nous auraient ->

Date index: 2024-10-10
w