Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "parlons donc puisque " (Frans → Engels) :

Parlons donc, puisque c'est particulièrement le cas, de cette guerre en Irak qui a été déclenchée sous de fausses représentations et sous de fausses accusations de possession d'armes de destruction massive, qui a toujours cours aujourd'hui, et qui est tout aussi illégale et illégitime aujourd'hui qu'elle l'était au début.

It needs discussion, because this is particularly the case of the war in Iraq, which was declared under false pretences with false accusations of possession of weapons of mass destruction and is still being waged today, though it is just as illegal and illegitimate today as it was at the start.


Monsieur le Président, puisqu’il est question de plans qui ne donnent rien, parlons donc de la garde des enfants.

Mr. Speaker, speaking of plans that are not working, let us talk about child care.


Puisqu’il est question de l’ancien premier ministre Trudeau, parlons donc de la création de la Charte des droits et libertés et du respect de Trudeau pour les droits des Canadiens.

While I am on the topic of former prime minister Trudeau, let us discuss the actual creation of the Charter of Rights and Freedoms and Trudeau's respect for the rights of Canadians.


Monsieur le Président, cela ne répond pas à la question que je posais, mais puisque le premier ministre veut s'en mêler, parlons donc du premier ministre qui a expulsé de son Cabinet et de son caucus la députée de Simcoe—Grey parce qu'elle avait été photographiée en présence d'individus proches du monde interlope.

Mr. Speaker, that does not answer my question, but since the Prime Minister wants to get involved, let us talk about the Prime Minister who kicked out of his cabinet and his caucus the hon. member for Simcoe—Grey for being photographed with individuals close to the underworld.


Nous avons donc une solution qui est loin d’être satisfaisante, et qui se justifie difficilement puisque nous parlons de droits fondamentaux - or le droit à la protection des données est un droit fondamental.

We thus have a solution which is far from satisfactory, and which is hardly justifiable since we are talking about a fundamental right – and the right to data protection is a fundamental right.


Il convient par ailleurs de remarquer qu’internet – puisque nous parlons de jeux en ligne – nous offre déjà toute une série de mesures de sécurité que nous pouvons exploiter, comme l’obligation de s’inscrire avant de jouer, la suivi de certaines activités potentiellement frauduleuses ou encore l’identification des cartes de crédit utilisées. Nous devons donc dire «oui» à l’intégrité, mais «non» au protectionnisme.

Moreover, it is worth noting that the Internet, considering that we are talking about online gaming, already provides us with a range of security measures that we can build upon, such as the obligation to sign up before one is allowed to play, or the tracing of certain activity which could be fraudulent in nature, or even the identification of the credit cards that are used. Therefore, we must say ‘yes’ to integrity and ‘no’ to protectionism.


Je crois donc que, puisque le Conseil s'oriente vers l'autorisation de l'adjonction de sucre, il est juste qu'il prévoie le maintien du statu quo, c.-à-d. l'aide aux moûts pour enrichir les vins. De la sorte, la grosse différence de prix entre le sucre et les moûts ne nuira pas gravement aux producteurs qui, par tradition, utilisent des moûts concentrés pour augmenter le titre alcoométrique, d'autant plus que nous parlons d'un vin authentique.

I therefore believe that since the Council is gearing itself towards allowing the addition of sugar, it is right that it should make provision for maintaining the status quo, i.e. support for musts to enrich wines, so that the substantial difference in price between sugar and musts does not come as a serious blow to producers who traditionally use concentrated musts to increase alcoholic strength, especially as we are talking about an authentic wine product.


Le temps imparti, Monsieur le Président, me contraint à achever mon intervention, sans omettre toutefois, puisque nous parlons de trafic maritime, d’exprimer ma profonde tristesse pour les personnes qui ont récemment péri en voyageant sur l’un des nombreux navires qui sont indispensables pour desservir la multitude des îles grecques, des îles qui ont donc grandement besoin que nous leur portions un réel intérêt. Cet intérêt doit se manifester sans discontinuer puisqu’il y aura toujours la multitude des îles avec leurs spécificités nat ...[+++]

My speaking time is running out, Mr President, and I shall finish there; but before I do, as we are debating shipping, I too should like to express my deep-felt sorrow at the loss of life of our fellow human beings who were travelling on one of the many ships needed to serve the many Greek islands, which obviously therefore require a great deal of specific interest on our part. This interest needs to be manifested constantly as there will always be numerous islands with natural features which we cannot change.


Parlons donc de commerce, puisque le projet de loi 11 de l'Alberta déclenchera l'application des dispositions d'un accord commercial signé par le gouvernement.

So let us talk trade, because it is the trade agreement signed by the government that is triggered by Alberta's bill 11.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

parlons donc puisque ->

Date index: 2025-09-30
w