Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "puisque nous parlons " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
programme L'accueil, nous le parlons!

Welcome Spoken Here Program
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Dans une région comme le Saguenay—Lac-Saint-Jean, des gains importants ont été faits puisque nous avons étudié des problèmes de santé dont la connotation communautaire était évidente dès le départ, puisque nous parlons de santé génétique, puisque nous parlons de problèmes d'origine héréditaire et familiale.

In an area like the Saguenay—Lac-Saint-Jean, important gains have been made since we have studied health problems which from the very start were specific to the community, problems related to genetic health and illnesses of family or hereditary origin.


Monsieur le Président, puisque nous parlons de criminels, parlons un peu de l'enquête sur les appels automatisés frauduleux, qui s'est déplacée au bureau central du Parti conservateur.

Mr. Speaker, speaking of criminals, let us talk about the robofraud investigation that has moved to Conservative Party headquarters.


De même, puisque nous parlons de plus en plus de réforme du Sénat, je crois qu'en adoptant une telle mesure nous nous montrerions attentifs à l'opinion de la population, qui souhaite que les parlementaires se penchent davantage sur le fond des sujets plutôt que sur des points techniques.

Furthermore, as we are speaking more and more of Senate reform, I believe that by adopting such a measure we will demonstrate that we are attuned to the views of the public, which would like parliamentarians to be concerned more with the substance of issues than with their technicalities.


Puisque nous parlons de ce régime post-taliban, dont nous espérons tous qu'il sera stable, multi-ethnique et démocratique, tout en sachant aussi que le chemin à parcourir sera difficile, je voudrais ici insister particulièrement sur une question qui me tient à cœur et qui tient à cœur à la présidence du Conseil, à savoir la problématique du genre.

Since we are discussing this post-Taliban regime, which we all hope will be stable, multi-ethnic and democratic, while also knowing that the road will be a difficult one, let me put particular emphasis on a question which I and the Presidency of the Council feel very strongly about, namely the gender question.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Puisque nous parlons du Nicaragua, le groupe socialiste a présenté un amendement, et ici je me tourne vers Mme la rapporteur ; cet amendement dit que, comme il y a eu des détournements de fonds - et il se réfère aux fonds européens -, il faut faire telle et telle chose.

Given that we are talking about Nicaragua, there is an amendment tabled by the Socialist Group, and I would like to address the rapporteur here, which says that, as there have been misappropriations of funds – and we are referring to European funds here – certain action has to be taken.


- (DE) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, je ne souhaite évoquer que trois thèmes de façon succincte puisque nous parlons aujourd’hui des orientations relatives à la procédure budgétaire pour l’année 2003.

– (DE) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I would like to address just three issues, three key words, in our debate today on the guidelines for planning the 2003 Budget.


- (DE) Madame la Présidente, chers collègues, Monsieur le Commissaire, puisque nous parlons aujourd'hui de l'Autorité de la sécurité alimentaire, nous devrions d'abord dire une chose aux citoyens : nous sommes convaincus qu'aujourd'hui aussi, sans cette Autorité de la sécurité alimentaire, les aliments que consomment les citoyens de l'Union européenne sont sûrs.

– (DE) Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, when we talk about the European Food Safety Authority today, there is one thing in particular that we need to say to the citizens of the European Union. That is that we are convinced even now, without this Food Safety Authority, that the food people in the European Union are consuming is safe.


Un autre élément significatif est que cette Assemblée ne demande pas des choses génériques, mais deux cents millions d'euros pour la période 2000-2006, plus les fonds pour la recherche, plus la ligne humanitaire, puisque nous parlons de faits, et pas seulement - espérons-le - d'une résolution.

Another important element is that Parliament is not asking for anything general but requests EUR 200 million over the period 2000-2006, plus the funds to be allocated to research, plus the humanitarian heading, for we are indeed – we hope – talking about action and not just a resolution.


Pour commencer, je veux simplement dire, puisque nous parlons d'un certain nombre d'articles du projet de loi, que nous constatons que cette mesure législative budgétaire est l'une des plus rétrogrades que notre pays ait connue puisqu'elle ramène le Canada à une ère révolue.

At the outset I want to say that while we are speaking on a number of sections of the bill we find that this is one of the more regressive pieces of budgetary legislation that this country has ever seen in terms of moving Canada backward into a bygone era.


Naturellement, puisque nous parlons du renouvellement, je n'oublierai pas aussi, comme vous, les échéances françaises.

And while we are on the subject of renewal, I, like you, cannot of course forget the forthcoming French elections.




Anderen hebben gezocht naar : programme l'accueil nous le parlons     puisque nous parlons     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisque nous parlons ->

Date index: 2024-01-10
w