Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "parce qu’elles montrent " (Frans → Engels) :

Les résultats des évaluations montrent que les démarches centralisée et décentralisée sont les plus efficaces, mais que la démarche décentralisée tend à être plus efficace parce qu'elle permet de rendre plus facile une réponse aux besoins régionaux.

The results of evaluations indicate that either the centralised or the decentralised approaches are more efficient, though the latter tends to be more effective because it makes it easier to respond to regional needs.


Ces réunions-débats sont ouvertes au public et, en général, très populaires parce qu’elles montrent de façon concrète comment les parlements font le lien entre les gouvernements et la population.

These panel discussions are open to the public and are generally very popular, as they offer lively evidence of how parliaments connect governments and citizens.


Je trouve ces statistiques très inquiétantes parce qu'elles montrent que l'Agence du revenu du Canada a connu une croissance de 44 p. 100 du nombre de demandes reçues d'une année sur l'autre.

These statistics are quite worrisome to me because, according to these statistics, the Canada Revenue Agency has had a 44% increase in its number of requests year over year.


J’ai voté pour la résolution relative à la stratégie UE 2020 parce que les objectifs qu’elle annonce montrent la voie que l’Europe devrait suivre et parce qu’elle répond clairement et objectivement aux problèmes créés par la crise économique et financière en termes d’emploi, de réglementation financière et de lutte contre la pauvreté.

I voted in favour of the resolution on the EU 2020 strategy on the grounds that the objectives which it announces map out the path which Europe should follow and that it responds in a clear and objective manner to the problems created by the economic and financial crisis, in terms of unemployment, financial regulation and the fight against poverty.


Monsieur le Président, le chef de l'opposition n'aime pas les réponses qu'il obtient parce qu'elles montrent qu'il est dans l'erreur.

Mr. Speaker, the Leader of the Opposition does not like the answers he gets, which is that his facts are wrong.


Je peux penser à de nombreuses autres anecdotes comme celle-là, qui sont incroyablement impressionnantes simplement parce qu'elles montrent la capacité de l'homme à être en même temps le puissant chef du gouvernement que le public voyait en lui et l'extraordinaire père que nous voudrions tous être.

I can think of a number of similar vignettes that were incredibly impressive simply because they showed the man's capacity to be all of the powerful government leader that the public saw him as and all of the wonderfully good father that all of us would like to be.


Il me semble que vouloir rappeler aux patientes qu’elles ont la possibilité d’exercer leur droit de porter plainte contre leur médecin pour faute professionnelle est une démarche inutile dans la mesure où cela est déjà prévu par la Charte européenne des droits des patients et préjudiciable parce qu’elle pourrait compromettre la relation de confiance entre médecins et patients dont dépend, comme le montrent études et recherches, 50% ...[+++]

I feel that informing patients that they can exercise the right to lodge complaints against doctors for malpractice is unnecessary, in that this right is already laid down in the European Charter of Patients’ Rights, and that it is dangerous, for it could jeopardise the relationship of trust between doctors and patients on which studies and research have shown that half the success of treatment depends.


- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, la Commission se félicite ouvertement de ce débat et des interventions qui ont été faites jusqu’ici, parce qu’elles montrent que l’Union européenne est consciente de sa responsabilité dans le développement en Indonésie et souhaite continuer à se battre pour la mise en place d’un ordre stable et démocratique en Indonésie.

– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, the Commission welcomes this debate with open arms, as it does the contributions made to this debate so far, for they demonstrate that the European Union is conscious of the responsibility it has for developments in Indonesia and that it wants to continue in its endeavours to bring about a stable and democratic order there.


3.3. Les bonnes pratiques montrent que toute activité suspecte devrait être déclarée à la CRF même si elle ne se rapporte pas à une transaction précise , comme lorsque le refus d'une institution financière d'ouvrir un compte, par exemple parce que la personne qui a introduit la demande n'a pas fourni suffisamment d'informations pour son identification, éveille des soupçons suffisants.

3.3. Good practice indicates that suspicious activity should be reported to the FIU even where it does not relate to a transaction , such as where strong enough suspicion surrounds a financial institution rejection of an application to open an account for example where the person fails to provide adequate identifying information.


Elles illustrent comment les coopératives, parce qu'elles montrent à pêcher plutôt que de donner du poisson, sont l'un des meilleurs moyens de préserver le Canada rural et de faire face à la menace de la pauvreté rurale.

They illustrate how cooperatives, because they teach people how to fish rather than simply giving people fish to eat, are one of the best ways of dealing with the preservation of rural Canada and the menace of rural poverty.


w