Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abus d'une substance psycho-active
Alcoolique
Alcoolique aiguë
Alcoolisme chronique Dipsomanie Toxicomanie
Delirium tremens
Démence alcoolique SAI
Hallucinose
Jalousie
Mauvais voyages
Paranoïa
Psychose SAI
Résiduel de la personnalité et du comportement

Traduction de «faites jusqu’ici parce » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Modificateurs Les subdivisions suivantes peuvent être utilisées comme quatrième chiffre avec les rubriques F10-F19: Code Titre .0 Intoxication aiguë Etat consécutif à la prise d'une substance psycho-active et entraînant des perturbations de la conscience, des facultés cognitives, de la perception, de l'affect ou du comportement, ou d'autres fonctions et réponses psychophysiologiques. Les perturbations sont directement liées aux effets pharmacologiques aigus de la substance consommée, et disparaissent avec le temps, avec guérison complète, sauf dans les cas ayant entraîné des lésions organiques ou d'autres complications. Parmi les complications, on peut citer: les traumatismes, les fausses ...[+++]

Definition: This block contains a wide variety of disorders that differ in severity and clinical form but that are all attributable to the use of one or more psychoactive substances, which may or may not have been medically prescribed. The third character of the code identifies the substance involved, and the fourth character specifies the clinical state. The codes should be used, as required, for each substance specified, but it should be noted that not all fourth character codes are applicable to all substances. Identification of the psychoactive substance should be based on as many sources of information as possible. These include self-report data, analysis of blood and other body fluids, characteristic physical and psychological symptom ...[+++]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
J'ai fait allusion au fait que nous avions décidé d'exercer de sérieuses pressions, même à nos propres frais, au nom de l'association—ou du moins c'est ce qui semble ressortir des votes qui ont été exprimés jusqu'ici—parce qu'à titre d'avocats, nous n'arrivons pas à nous faire entendre comme nous le devrions.

I alluded before to the fact that we are going forward with serious lobbying efforts, even at our own personal expense, in the name of the association—or so it looks from the votes we've had thus far—because we don't have the voice we should have as lawyers.


Je ne pense pas, M. McCreevy, qu’on n’ait rien fait jusqu’ici parce qu’on ne pouvait pas prévoir ou parce qu’on ne savait pas. Je pense qu’il y avait pas mal de voix autorisées, notamment au sein du forum pour la stabilité financière qui, depuis plusieurs années, attiraient l’attention des autorités publiques sur le type de risques auxquels nous étions confrontés.

The reason why no action was taken, Mr McCreevy, was not, in my view, because we could not predict, or were unaware, of developments. I believe that, over the years, quite a few authoritative voices have been raised, particularly in the Forum for Financial Stability, to alert the public authorities to the nature of the risks we faced.


Il est bon que nous ayons ce débat en tant que discussion commune sur le rapport Casaca, parce que l’ensemble de la question des mesures de contrôle de la pêche et des exigences ne concerne pas seulement la possibilité de rendre la pêche plus durable sur les plans environnemental et économique; il s’agit aussi d’offrir de la certitude à de nombreuses familles de pêcheurs, de manière à ce qu’elles puissent continuer à vivre comme elles l’ont toujours fait jusqu’ici.

It is appropriate that we are having this debate as a joint debate with the Casaca report, because the whole issue of fishery control measures and what is required is one that not only can deliver more environmentally and economically sustainable fisheries; it can also give certainty to many fishing families, so that they can continue to live their lives in the way that they have enjoyed up to now.


Alors, pour me rassurer, je me retourne vers vous, et en particulier vers le président Prodi, non seulement parce qu'il a une voix apaisante, tranquille, rassurante, presque paternelle, mais aussi et surtout en raison des déclarations qu'il a faites jusqu'ici.

Therefore, I turn to you for reassurance, in particular President Prodi, not just because he has a persuasive, calm, reassuring, almost paternal voice, but also and above all, because of the statements made so far. Why am I worried?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, la Commission se félicite ouvertement de ce débat et des interventions qui ont été faites jusqu’ici, parce qu’elles montrent que l’Union européenne est consciente de sa responsabilité dans le développement en Indonésie et souhaite continuer à se battre pour la mise en place d’un ordre stable et démocratique en Indonésie.

(DE) Mr President, ladies and gentlemen, the Commission welcomes this debate with open arms, as it does the contributions made to this debate so far, for they demonstrate that the European Union is conscious of the responsibility it has for developments in Indonesia and that it wants to continue in its endeavours to bring about a stable and democratic order there.


Jusqu'à ce jour, il me semble pouvoir dire qu'elle est Blanche-Neige, entre autres parce que j'ai vu, il y a deux semaines, qu'elle a annoncé un engagement particulier que prendra la Commission pour résoudre les problèmes des retraités à travers l'élargissement de la directive sur les fonds de pension et la proposition de réglementer ces fonds de pension européens de façon à ce qu'ils soient utilisés utilement pour les travailleurs qui ont versé jusqu'à présent une partie si importante de leur salaire à l'État, aux différents États, et qui auraient voulu - et c'est ce que je ...[+++]

She will remember that I asked her, one day, whether her attitude to pensioners’ issues was that of a fairy godmother or a wicked stepmother. Up until now, I feel I can say that she has been a fairy godmother: two weeks ago, she announced that the Commission had programmed a special undertaking to resolve the problems of pensioners by extending the directive on pension funds and via the proposal to regulate these European pension funds in such a way that they are used to benefit workers who have hitherto paid a large part of their salar ...[+++]


Il a affirmé, et je cite: «Il faut terminer ce projet parce qu'on pourra rembourser, sinon la totalité, du moins une très bonne partie des investissements qui ont été faits jusqu'ici».

He said, and I quote: ``We must complete this project because[ .] we will be able to recover if not all at least a large part of the money invested so far''.


Il faut terminer ce projet parce qu'on prévoit qu'il commencera à produire du pétrole et du gaz naturel dans trois ans. On pourra alors récupérer, sinon la totalité, une très bonne partie des investissements qui ont été faits jusqu'ici.

We must complete this project because, when it starta producing oil and natural gas in three or four years, we will be able to recover if not all at least a large part of the money invested so far.


À propos de nos compagnies ferroviaires, nous ne voulons qu'elles continuent à perdre du terrain comme elles l'ont fait jusqu'ici, parce qu'éventuellement, nous aurons un hiver particulièrement froid il faisait déjà assez froid cette année en janvier; je me suis trouvé à Saskatoon par une température de moins 42 degrés et notre réseau ferroviaire ne pourra tout simplement pas fonctionner de façon efficace, parce que notre équipement sera trop vieux et qu'il y aura des défaillances dans nos systèmes électriques, tant et si bien que nous ne serons pas en m ...[+++]

With respect to the railroads, we do not want them to continue to sink as they have been doing, because eventually we will hit a cold winter - it was cold enough in January of this year; I was in Saskatoon at 42 below - when the railway system simply will not function effectively because we will have equipment which is too old, we will have electrical systems that will not be operating effectively, and we will simply be unable to deliver our wheat to world markets.


Une grande partie de la réduction de la dette qui s'est faite jusqu'ici était soit accidentelle soit trompeuse, parce que la véritable situation financière du gouvernement était soigneusement dissimulée aux contribuables jusqu'à la fermeture des livres à la fin de l'année.

Much of the debt reduction that we have seen to date either has been by accident or has been disingenuous, as the government's true financial picture has been carefully concealed from taxpayers until the books are closed at the end of the year.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

faites jusqu’ici parce ->

Date index: 2022-07-25
w