Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «parce que madame le sénateur lebreton avait » (Français → Anglais) :

En fait, ce n'est pas tout à fait exact, parce que madame le sénateur LeBreton avait appelé cette période les « années Martin-Chrétien ». En outre, dans les remarques qu'elle avait formulées ce jour-là, elle avait parlé à plusieurs reprises du « gouvernement Chrétien-Martin ».

Actually, that is not quite accurate because Senator LeBreton labelled that period " the Martin-Chrétien years," and in her remarks that day repeatedly referred to the government simply as the " Chrétien-Martin government" .


Honorables sénateurs, je n'ai absolument rien dit dans mon intervention qui laissait croire que madame le sénateur LeBreton avait enfreint la loi, que ce soit en tant que membre du gouvernement Harper ou en tant que simple citoyenne.

Honourable senators, nowhere in my remarks did I suggest that Senator LeBreton broke the law, whether as a member of the Harper government or as a private citizen.


Assise à côté de moi, madame le sénateur LeBreton avait des ancêtres acadiens de cette région qui ont été déportés.

Here beside me, Senator LeBreton had Acadian ancestors who were deported from that area.


Madame le sénateur Ringuette a exprimé une simple plainte parce que madame le sénateur LeBreton était absente à un moment donné.

Senator Ringuette has raised a mere complaint that Senator LeBreton was not present on one occasion.


Madame le sénateur LeBreton avait autre chose à faire avant la fin de la période des questions du Sénat.

The Senate Question Period would not have been finished before Senator LeBreton had to attend to other duties.


- (EN) Madame la Présidente, au nom du groupe du PPE, je voudrais déclarer que le PPE a voté contre cette résolution, non pas parce qu’elle ne favorise pas la transparence ou l’accès aux documents, certainement pas dans le nouveau Traité, mais parce que le PPE avait déposé sa propre résolution - sur laquelle nous n’avons finalement pas voté - qui présentait à notre avis une approche plus équilibrée de cette question très délicate.

Madam President, on behalf of the EPP Group, I wish to state that the EPP voted against the resolution, not because it does not favour transparency or access to documents, certainly under the new treaty, but because it had tabled its own resolution – which eventually we did not vote on – which presented, to our mind, a more balanced approach to this very delicate issue.


- (EN) Madame la Présidente, au nom du groupe du PPE, je voudrais déclarer que le PPE a voté contre cette résolution, non pas parce qu’elle ne favorise pas la transparence ou l’accès aux documents, certainement pas dans le nouveau Traité, mais parce que le PPE avait déposé sa propre résolution - sur laquelle nous n’avons finalement pas voté - qui présentait à notre avis une approche plus équilibrée de cette question très délicate.

Madam President, on behalf of the EPP Group, I wish to state that the EPP voted against the resolution, not because it does not favour transparency or access to documents, certainly under the new treaty, but because it had tabled its own resolution – which eventually we did not vote on – which presented, to our mind, a more balanced approach to this very delicate issue.


- Madame la Présidente, c’est effectivement ici que je voudrais intervenir parce que nous avons eu, en commission économique et monétaire, un débat important autour des enjeux de l’emprunt, et le PPE avait déposé un amendement pour considérer qu’il n’y avait pas de base légale pour un emprunt européen.

(FR) Madam President, I would like to speak at this point, because we in the Committee on Economic and Monetary Affairs had a significant debate on the issues surrounding the loan, and the Group of the European People’s Party (Christian Democrats) and European Democrats had tabled an amendment considering that there was no legal basis for a European loan.


- Madame la Présidente, c’est effectivement ici que je voudrais intervenir parce que nous avons eu, en commission économique et monétaire, un débat important autour des enjeux de l’emprunt, et le PPE avait déposé un amendement pour considérer qu’il n’y avait pas de base légale pour un emprunt européen.

(FR) Madam President, I would like to speak at this point, because we in the Committee on Economic and Monetary Affairs had a significant debate on the issues surrounding the loan, and the Group of the European People’s Party (Christian Democrats) and European Democrats had tabled an amendment considering that there was no legal basis for a European loan.


Cet article traitait du cas de Lino Jannuzzi, sénateur italien et journaliste, qui a été condamné à une peine de prison de deux ans "parce que le tribunal de surveillance de Naples, suivant une interprétation extravagante du droit, a rejeté les demandes d'ajournement de la peine pour diffamation à laquelle avait été condamné Jannuzzi, dans le cadre de son ac ...[+++]

The article discussed the case of Lino Jannuzzi, an Italian senator and journalist, who was sentenced to a term of over 2 years' imprisonment "because the Tribunale di Sorveglianza of Naples, on the basis of an extraordinary interpretation of the law, has rejected applications to suspend the sentence passed on Jannuzzi for defamation in the course of his activities as a journalist in previous years".




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

parce que madame le sénateur lebreton avait ->

Date index: 2025-03-28
w