Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "parce qu'il faut surtout insister " (Frans → Engels) :

En fait, il faut surtout insister sur le fait que nous sommes un phare pour le reste du monde parce que nous sommes résolus à respecter la primauté du droit, dont l'un des fondements est justement l'indépendance de la magistrature.

In fact, what is so important is that we are a beacon to the rest of the world in terms of how we respect the rule of law, and how, as a fundamental part of that respect for the rule of law, the independence of the judiciary forms a keystone of that commitment to the rule of law.


À mon avis, il faut surtout insister, à tous les niveaux, sur la sécurité. Vous devez veiller à ne rien faire qui mette en danger vos collègues de travail ou vous-même et il faut protéger l'environnement.

The most important thing I believe we need to stress, to any level, is safety—safety culture, making sure you're not doing anything that puts you or a fellow worker at risk—and protection of the environment.


Pourquoi ai-je envie de rappeler ces deux chiffres et ces deux notions ? Parce qu'il faut surtout insister sur les difficultés, mes collègues l'ont fait, où nous nous trouvons aujourd'hui.

The reason I want to remind you of these two figures and these two concepts is because it is most important to highlight the difficulties we find ourselves in today, as my colleagues have done.


Il faut aussi insister davantage sur la prévention car, contrairement à ce que pensent certains, l’épidémie progresse en Europe et il est nécessaire de répéter les messages de prévention fondamentaux, surtout parmi les groupes à haut risque et les jeunes.

A stronger focus on prevention is also necessary, as contrary to some perceptions the epidemic is on the increase in Europe and basic messages on prevention need to be restated, especially among high risk groups and young people.


Certes, mais il faut, surtout, une campagne d’information auprès des jeunes, parce que la fiscalité seule ne constitue pas une solution.

This is true, but what is needed above all is an information campaign among young people, because taxation alone is not a solution.


Dans ma réponse à ses questions, je ne m'attarderai pas sur ce qui a été fait en 2000, parce que les représentants du Conseil se sont déjà livrés à un bilan exhaustif et rigoureux, mais je voudrais surtout insister sur les étapes les plus importantes du chemin que nous devrons parcourir jusqu'au Conseil européen de Laeken, moment qui a été choisi pour une première évaluation approfondie des résultats obtenus dans l'exécution du mandat de Tampere.

In answering the questions he has raised, I shall not focus on what was done in 2000, because an exhaustive and rigorous assessment of this subject has already been made by the representatives of the Council. First and foremost, I wish to outline the most important landmarks in the process of preparing for the Laeken European Council, which is the occasion that has been chosen for the first in-depth assessment of the results we have achieved in implementing the Tampere mandate.


Pour terminer, je voudrais souligner le fait que pour nous, les socialistes, la cohésion économique et sociale constitue l’un des objectifs fondamentaux de l’Union européenne, et que, dans le domaine du transport ferroviaire, il faudra venir en aide aux régions périphériques de l’Europe du Nord et du Sud et à des régions spécifiques pour lesquelles le coût de réadaptation est très élevé, mais absolument nécessaire, parce qu’il faut adopter des écartements de voie différents, comme en Espagne et au Portugal, où l’objectif des trains à grande vitesse, surtout au traver ...[+++]

In conclusion, I must emphasise that we Socialists feel that economic and social cohesion is one of the European Union’s fundamental aims, and that, in the rail transport sector, support must be provided for Europe’s northern and southern peripheral regions and for specific and historical cases where costs of adaptation are very high but are absolutely essential, because their different track gauges have to be changed. This is the case in Spain and Portugal, where the aim of providing a high-speed rail service, particularly on an Atlantic line, is a legitimate ambition of the governments and citizens of those countries


Mais je voudrais surtout insister aujourd'hui sur le travail d'explication et de dialogue qu'il faut mener avec les Parlements nationaux et avec les citoyens de chaque pays de l'Union et des pays candidats.

But, above all, today I would like to emphasise the work of explanation and dialogue which must be carried out with the national parliaments and the citizens of each country of the Union and the candidate countries.


Je voudrais revenir sur deux articles : l'article 4, paragraphe 2, parce qu'il rappelle qu'il faut surtout veiller à ce que l'accès des jeunes aux programmes soit libre de toute forme de discrimination, et l'article 2, premier paragraphe, parce qu'il dit que la participation à des programmes d'échange transfrontaliers au sein de la Communauté développe la compréhension par les jeunes des valeurs fondamentales communes et renforce le respect des droits de l'homme et la lutte contre le racisme.

I would like to concentrate on two Articles in particular: firstly Article 4 (2), because it refers to the fact that our overriding concern must be to ensure that when young people apply to the programmes they do not encounter any form of discrimination. Then there is Article 2(1), because it states that participation in cross-border exchange programmes within the Community will further young people’s understanding of Europe’s common core values, thereby increasing respect for human rights and stepping up the fight against racism.


Ce sur quoi je veux surtout insister, cependant, c'est qu'il ne faut pas s'imaginer que, parce que le Mexique fait partie de l'ALENA depuis 10 ans, tout fonctionne sans heurt et que les exportations peuvent être acheminées rapidement et les problèmes réglés tout aussi rapidement.

However, my main point is that you should not assume that because Mexico has been in NAFTA for 10 years all those channels are smooth and allow for quick shipments and quick resolution of problems.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

parce qu'il faut surtout insister ->

Date index: 2024-09-19
w