Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "onze ans nous avait écrit " (Frans → Engels) :

Cet électeur m'avait écrit pour me rappeler qu'au moment de décider des priorités budgétaires, il ne fallait jamais oublier que les décisions fiscales que nous prenons reflètent le genre de société que nous voulons avoir (1535) En ce qui a trait aux initiatives en matière de dépenses, il est certain que dans ma circonscription torontoise, les gens appuyaient sans réserve un financement supp ...[+++]

A constituent wrote and reminded me that in deciding on budget priorities, one must never forget that the fiscal choices we make reflect the kind of society we want (1535) In terms of spending initiatives, certainly in my riding in the city of Toronto there was unequivocal support for additional funding for cities and also for communities.


Le ministre d'alors nous avait écrit le 17 septembre 1996 pour nous dire qu'il l'avait bel et bien reçue.

Its receipt was acknowledged by the then minister on September 17, 1996.


Le 12 avril 2002, le rapporteur pour avis avait écrit au commissaire Byrne, compétent à l'époque, pour plaider en faveur de cette interdiction mais la Commission lui avait répondu qu'elle "examinait" ce qu'elle considérait comme "un problème complexe". Nous devons tirer les leçons de cette expérience et veiller à ce que la Commission se montre plus réactive et plus décidée face à des questi ...[+++]

The draftsperson of this opinion wrote to then Commissioner Byrne on 12 April 2002 calling for such a ban but was told the Commission was “reflecting” on what was “a complex issue”. We should learn from this experience and ensure that the Commission is ready to act more quickly and decisively in response to similar issues, such as the trade in seal products.


Il a attiré l’attention sur le site web d’une jeune femme russe, qui avait écrit «Nous sommes russes, mais notre patrie est l’Estonie», à quoi il avait ajouté: «Merci, Maria».

He drew attention to the website of a young Russian woman, who had written on it, ‘We are Russians, but our homeland is Estonia ’, to which he added, ‘Thank you, Maria ’.


Je tiens à rappeler aux honorables sénateurs que, lorsque nous avions un comité parlementaire spécial chargé, il y a plusieurs années, d'étudier le maintien de stations de phare dotées de personnel, Allan Richards, leur fils, âgé de onze ans, nous avait écrit une lettre dans laquelle il disait qu'il avait vu des agents de la Garde côtière incendier la maison dans laquelle vivait sa famille à l'île Lucy, au large de Prince Rupert, p ...[+++]

I want to remind honourable senators that when we had an ad hoc parliamentary committee several year ago on keeping staffed light stations, Allan Richards, their son, who is eleven years old, wrote a letter to us narrating his experiences of seeing the home in which his family lived and loved on Lucy Island, off Prince Rupert, being burned to the ground by the Coast Guard as a cost-cutting measure to save taxpayers' dollars.


Le premier ministre de l'Alberta d'alors, Peter Lougheed, avait écrit au premier ministre libéral et lui avait dit ceci: « Il nous faut souligner que nous sommes préoccupés par l'épuisement rapide d'une ressource.

The then Premier of Alberta, Peter Lougheed, wrote to the Liberal Prime Minister and said this: “The point that must be emphasized is that we are concerned about a depleting a rapidly depleting resource.


Le commissaire, selon les informations que nous avions reçues, avait écrit une lettre aux présidents des différents pays leur rappelant la règle du n+2, selon laquelle les fonds pouvaient disparaître s'ils n'avaient pas été exécutés dans les deux ans.

The Commissioner, as he told us, wrote a letter to the Presidents of the various countries, reminding them of the ‘n+2’ rule, that is, that funds may disappear after two years of not being executed.


Je suis aussi d'accord pour que nous nous éloignions, dans le cadre de notre travail sur ce point, le plus loin possible des références que vous avez vous-même rejetées : celles, à gauche, de Karl Marx et celles, à droite, avez-vous dit, de Joseph de Maistre, même si, s'agissant de ce dernier, je tiens à rappeler, tout en marquant mon désaccord avec nombre de ses écrits, qu'il avait la qualité d'être savoyard.

I also agree that we should move as far away as possible from the references that you yourself rejected, in the context of our work on this subject: on the left, those of Karl Marx and, on the right, as you said, those of Joseph de Maistre, even if the latter, I would like to say, while stating my disagreement with a number of his writings, at least had the merit of being from Savoy.


En ce début de session, alors que nous nous apprêtons à ajouter un chapitre aux services que l'on rend à la population canadienne, il serait peut-être opportun de réfléchir à ce qu'avait écrit le sénateur Charbonneau:

At the beginning of this session, and on the eve of a new chapter of our service to the people of Canada, we might want to reflect on Senator Charbonneau's words. He wrote:


En tant que nouveau député, je me réjouissais à l'idée de participer au processus démocratique qui avait été prévu avant de nous prononcer définitivement sur la Commission, mais les illusions que j'avais préalablement ont vite disparu après avoir constaté que la commission parlementaire à laquelle j'avais participé avait déjà rédigé les questions écrites avant même que nous ne tenions notre ...[+++]

As a newly elected Member of this Parliament, I had been rather looking forward to taking part in the democratic process which was planned before we were finally to adopt a position on the Commission. However, I was quickly disabused of any prior illusions I may have had, because the committee I served on had in fact already prepared the written questions before we held our first meeting.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

onze ans nous avait écrit ->

Date index: 2025-06-15
w