Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous vous jugerons cependant " (Frans → Engels) :

Cependant, honorables sénateurs, acceptons-nous, et vous surtout — je m'adresse à vous qui siégez en face —, de devenir complices de cette mascarade ou sommes-nous, mais vous surtout, prêts à nous lever et à refuser de participer à ce simulacre de processus et à ce camouflage.

But are we, colleagues, and particularly you — and I am addressing those of you on the other side — willing to become accomplices in this charade, or are we, and particularly you, prepared to stand up and say " No" to this travesty of a process and cover-up?


C’est ce que nous attendons de vous et c’est sur la base d’une programmation en ce sens de votre activité, de votre programme législatif, que nous vous jugerons, texte après texte, dans un esprit européen, c’est-à-dire avec la volonté d’avancer au service du bien-être de nos concitoyens.

This is what we are expecting of you and it is on the basis of a programme of your activities in this respect – your legislative programme – that we shall judge you, text by text in a European spirit, that is to say, with the desire to move forward in the service of our fellow citizens.


Cependant, je partage la frustration de certains parlementaires qui nous disent: "Nous vous avons donné depuis un certain temps, des indications sur certains faits qui nous étaient connus, nous avions lancé des avertissements, nous avons posé certaines questions, etc., et l'action a tardé".

But I share the frustration of many of you who say: “We gave you information on things we knew about and that was some time ago; we gave you warnings; we asked questions, and so on.


Pour appuyer Mme Raschhofer, permettez-moi aussi de dire qu'en raison de l'expérience que nous avons de vous, nous vous jugerons cependant aussi à la manière dont vous vous comporterez vis-à-vis du Parlement et de la Commission dans ce processus et à la date de baisse durable et effective du chômage.

Allow me to say in support of Mrs Raschofer that, because of our experience with you, we shall measure you by your conduct vis-à-vis Parliament and the Commission during this process and by when a sustainable reduction in unemployment is actually achieved.


Je vous signale d'ores et déjà que nous ne vous jugerons pas en fonction du nombre de réunions que vous tiendrez tout au long de ce semestre, nous vous jugerons en fonction des résultats.

I will tell you now that we will not judge you by the number of meetings you hold in six months, but we will judge you on the results.


À l'heure du bilan de Barcelone, nous vous jugerons sur la base de ce bulletin.

When it comes to reviewing what happens at Barcelona, we will be judging you by the report card.


Nous devons cependant veiller à avoir un statut, nous sommes d'accord avec vous sur ce point, sans quoi nous ne sommes pas crédibles en tant que parlementaires européens.

However, we must ensure that we have a statute, we agree with you on that, otherwise we as MEPs lack credibility.


Cependant, pour que les activités et les ressources humaines puissent pleinement concorder, nous devrons indubitablement recruter du personnel et je n'hésiterai pas à revenir devant vous pour vous présenter une liste exposant en détail nos besoins ainsi que les activités que nous serions forcés d'abandonner.

However, to fully match activities and human resources, we shall undoubtedly indeed have to recruit new staff and I shall not hesitate to come back to this House with a detailed list of our requirements and of the activities we should otherwise be forced to discontinue.


Si la réponse du juriste est oui, c'est correct, vous avez le droit de le faire et nous jugerons le rapport à ce moment.

If the jurist thinks we can, then fine, you are entitled to do so, and we will look at the report at that point.


Je pense que si vous parliez à d'autres gens, vous auriez une perspective légèrement différente, mais ce que vous dit ce groupe, c'est que l'industrie du transport aérien ne se porte pas si mal. Cependant, si nous allons nous retrouver avec un seul transporteur, voici le genre de choses que vous devez faire pour assurer une concurrence juste, équitable et permanente qui soit à l'avantage des consommateurs à long terme.

I think if you talked to other people you might get a slightly different perspective, but what you're hearing from this group is the airline industry isn't broken, but if there is going to be one carrier, here are the kinds of things you've got to do to ensure you have fair, equitable, ongoing competition that is right for the consumers in the long run.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous vous jugerons cependant ->

Date index: 2022-01-10
w