Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Traduction

Traduction de «nous seront transmis » (Français → Anglais) :

Nous sommes d'avis que tous les coûts recouvrés auprès des entreprises seront transmis aux consommateurs, car ils seront inclus dans le prix des produits et services.

We believe any cost recovery to industry will be passed on to the consumer in the cost of goods and service.


C’est la raison pour laquelle la Commission a transmis deux paquets de modifications des règlements. J’espère qu’ils sont déjà arrivés au Parlement, au moins à la commission de la politique régionale et de l’aménagement du territoire, et au Conseil, et nous espérons qu’ils seront approuvés très rapidement afin de permettre aux États membres de les utiliser au plus vite.

Therefore, two packages of changes in regulations have passed from the Commission and I hope it is already somewhere in Parliament, at least in the Committee on Regional Policy and Planning, and in Council and we hope that it will be passed very fast for Member States to use it.


Le ministère a-t-il réfléchi au genre de règles qui pourraient être appliquées? Mme Brigita Gravitis-Beck: Nous voulons certainement nous assurer que tous les avantages qui pourraient découler d'une réduction de loyer seront transmis aux consommateurs.

Mrs. Brigita Gravitis-Beck: The intent is certainly to make sure any benefits that might be generated by a rent reduction are passed on to consumers.


Notre confiance dans la nouvelle Commission nous pousse toutefois à espérer que ces rapports seront transmis d’ici à la date requise du 30 juin 2006, précisément dans le but - et dans l’espoir - de promouvoir une pleine coopération entre le Parlement européen et la Commission.

Our confidence in the new Commission, however, leads us to hope that these reports will be forwarded by the requested date of 30 June 2006, precisely for the purpose – and in the hope – of promoting full cooperation between the European Parliament and the Commission.


Nous nous pencherons sur les résultats qui nous seront transmis par les responsables de l'Agence et le ministre fera par la suite connaître aux parties en cause les mesures qu'il est disposé à prendre aux termes des dispositions concernant les effets transfrontaliers de la Loi sur l'évaluation environnementale (1835) M. Yvon Godin: Je comprends, monsieur le Président, mais il est très important que le député se souvienne de ce j'ai dit.

We are looking at the results that will come back at this point from the agency's officials and then the minister will advise the various parties as to what action he is prepared to take under the transboundary provisions of the Environmental Assessment Act (1835) Mr. Yvon Godin: I understand, Mr. Speaker, but it is very important for the member to remember what I have said.


En tout cas, vous devez savoir que le Parlement est à la disposition du Conseil, il votera ses rapports, ceux-ci seront transmis au Conseil qui pourra alors approuver une position commune et, de notre côté, le plus vite possible - ce sera notre priorité numéro un -, nous examinerons ces rapports et, d’ici au printemps, nous en aurons terminé, dans la mesure où le Conseil agira avec célérité et où il y aura des négociations bilatérales qui, à mon avis, aboutiront, car il y a une volonté des deux côtés.

In all events, please be assured that Parliament is at the Council's disposal, it will vote on its reports, they will be passed to the Council, the Council can approve a common position and we shall examine the reports as quickly as possible – they will be our top priority. We shall be finished by spring, provided that the Council moves quickly and provided that the bilateral negotiations are a success and I think that they will be because the will is there on both sides.


De plus, sous la présidence belge, nous avons décidé d’élaborer un document déclassé sur la menace qui doit être transmis au Parlement européen et que vous recevrez, Mesdames et Messieurs, dès que les différentes versions linguistiques seront terminées.

Furthermore, under the Belgian Presidency, it was agreed that a declassified document on threats would be drawn up, to be passed to the European Parliament and which you will receive as soon as the various language versions are ready.


Nous ne devons pas nous reposer sur nos lauriers, mais attirer l'attention du Conseil pour faire avancer le paquet Erika II. Dans ce cadre, je crois que votre rôle et votre opiniâtreté, Madame la Commissaire, seront importants pour tenter de convaincre à nouveau le Conseil, afin que le paquet Erika II nous soit transmis plus rapidement.

We must not rest on our laurels and we must call on the Council so that progress can be made on the Erika II package and, in this respect, Commissioner, your role and your tenacity will be very important if we are to try to convince the Council once again, so that we may have the Erika II package more quickly.


[Traduction] M. Jim Silye (Calgary-Centre): Monsieur le Président, par souci des formes, je suppose, je désire faire savoir que nous sommes en faveur de l'adoption du projet de loi en troisième lecture, mais j'espère que tous les points que nous avons soulevés aujourd'hui seront transmis au Comité permanent des finances pour revenir un jour prochain à la Chambre, peut-être à l'occasion du prochain budget, sous forme de réformes en profondeur de la fiscalité qui amélioreraient le régime que nous avons.

[English] Mr. Jim Silye (Calgary Centre): Mr. Speaker, as a point of protocol, I guess, I rise to indicate that we do support the bill in third reading. I hope that all the points we have exchanged here today do flow back to the Standing Committee on Finance and from the Standing Committee on Finance back to the House and that the government some day in the near future, perhaps in time for the next budget, can come up with comprehensive reforms in taxation that would improve the system that we have.


Si nous apprenions, par exemple, que des secrets industriels, qui pourraient mettre en péril la sécurité de notre pays, seront transmis à un autre pays par la poste, que ferions-nous si nous ne disposions pas du pouvoir d'intercepter les marchandisesacheminées à l'étranger par l'entremise du courrier?

If we get information, for example, that industrial secrets, which could put at risk the security of our nation will be sent through the mail to another country, what would we do without the power to stop the goods getting out of the country through the postal streams?


w