Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous savions toutefois combien " (Frans → Engels) :

Nous connaissions la date de signature car nous avions leur banque de données, nous savions depuis combien de temps la plainte faisait l'objet d'une enquête.

We knew when a date had been signed because we had their database, and we knew how long the case was still under investigation.


Nous savons aussi, toutefois, combien il est difficile d’exprimer une condamnation du régime communiste qui soit égale à celle des autres régimes totalitaires.

We also know, however, how difficult it is express condemnation for the Communist regime equal to that for other totalitarian regimes.


Au jour le jour, nous ne savions pas combien de patients nous pourrions traiter ni comment nous pourrions les aider.

On a day-to-day basis we weren't sure what patients we would be able to treat or how we were going to help them.


Nous voyons toutefois combien la Russie peut être importante en ce qui concerne l’Iran, et la perspective de l’avoir de notre côté nous et de pouvoir entamer avec l’Iran des négociations qui pourraient bien l’empêcher de construire une bombe atomique est un argument puissant en faveur du maintien de bonnes relations avec ce pays.

We do see, though, just how important Russia can be where Iran is concerned, where the prospect of having it in the same boat with us and being able to drag Iran to the table for negotiations that might well prevent it from building an atom bomb is a powerful argument in favour of maintaining good relations with such a country.


Nous savions toutefois combien cette journée était importante.

However, we did realize the importance of that particular day.


Nous choisirions la Mercedes si nous ne savions pas combien elle coûte.

We'd pick the Mercedes if we didn't know what the cost was.


Il y a huit ans, j'ai posé aux membres du Comité permanent de la régie interne, des budgets et de l'administration une question à laquelle ils n'ont pas encore répondu; j'ai expliqué que si nous savions de combien d'argent nous disposons, chacun d'entre nous pourrait essayer de s'en tenir à ce qui est possible pour nos comités.

Eight years ago, I asked the Standing Committee on Internal Economy, Budgets and Administration a question that they have yet to answer: that is, if we knew how many dollars there were, then each one of us could try to narrow down the art of the possible for our committee.


- (IT) Monsieur le Président, le 2 mai 1998, à Bruxelles, j'ai exprimé un vote favorable à l'euro au nom de la délégation d'AN, notant toutefois combien la monnaie européenne entamait son chemin sous le signe de la faiblesse : nous manquions d'une politique économique communautaire et le Conseil de ministres n'avait même pas présenté de projet de base et d'orientation pour que les États nationaux puissent aborder en synergie les grands thèmes du chômage, de la flexibilité, ...[+++]

– (IT) Mr President, on 2 May 1998, in Brussels, I pledged the support of the Alleanza Nazionale delegation for the euro. However, I observed that the European currency was getting off to a bad start: the Union had no economic policy and the Council of Ministers had not even issued an outline plan or guidelines so that the national States could work together to tackle major areas such as unemployment, flexibility, the conversion of some sectors and the social and cultural effects of the increase in pace that technological innovations such as the Internet were bringing not just in the market place but in other areas of life as well.


Nous savions que cet amendement serait rejeté mais un certain nombre de mes collègues et moi-même avons toutefois décidé de voter en sa faveur, fermement convaincus que le principe de l'habeas corpus est un bon principe.

We knew that the amendment would be defeated but nonetheless I and a number of my colleagues decided to vote for it because of our firm belief in the principle of habeas corpus and that it is a good one.


Vous comprendrez toutefois que ce mandat d'arrêt européen nous tient particulièrement à cœur et combien nous tenons à progresser en la matière ; nous avons donc saisi chaque occasion de poursuivre nos travaux, avec succès puis-je d'ailleurs affirmer, puisque la percée décisive a eu lieu hier et que le mandat d'arrêt européen est devenu réalité.

However, I am sure you will understand that in the context of the European arrest warrant, which is a matter very close to our hearts and with which we are determined to make headway, we have taken every opportunity to continue our work in this area and, I may say, with some success, as we achieved the breakthrough yesterday, and the European arrest warrant has become a reality.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous savions toutefois combien ->

Date index: 2023-10-25
w