Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous parlons de cela depuis six minutes " (Frans → Engels) :

Monsieur Giorno, nous parlons de cela depuis six minutes déjà, mais je veux que vous preniez le temps qu'il vous faut pour répondre.

Mr. Giorno, we're already six minutes into this, but I want you to take the time that you need to respond.


Il consiste également à construire une communauté de valeurs que nous pouvons tous partager et desquelles nous pouvons tous profiter, afin de vraiment pouvoir traiter les difficultés dont nous parlons dans ce Parlement depuis six ans.

It is also about building a community of values that we can all share, and that we can all enjoy, to be able to really challenge the difficulties that we have been discussing here over the last six years.


C’est peut-être le cas pour la Belgique - qui n’a pas de gouvernement depuis six mois - mais pour le reste d’entre nous, de tous les États membres de l’Union (et cela explique peut-être la peur qui se lit sur les visages), on entend de plus en plus: «nous ne voulons pas de ce drapeau, nous ne voulons pas de cet hymne, nous ne voulons pas de cette classe politique, nous voulons que ...[+++]

Well, that may be true in the case of Belgium – which has not had a government for six months – but for the rest of us, right across every Member State in this Union (and perhaps this is why we see the fear in the faces), people are increasingly saying: ‘We don’t want that flag, we don’t want the anthem, we don’t want this political class, we want the whole thing consigned to the dustbin of history’.


Nous sommes toujours intéressés et nous parlons de cela depuis longtemps. Je conteste l'affirmation que la durée des cycles ne s'est pas améliorée en 15 ans.

We're always interested, and we've talked about this for long periods of time.


M. Orban et moi, nous nous connaissons depuis longtemps et j'espère donc qu'il ne prendra pas mal ceci, car telle n'est pas mon intention. Une de ses réponses a en fait duré six minutes et je me demande, dès lors que nous nous efforçons de poser davantage de questions à l’avenir, s’il ne pourrait pas cibler davantage ses questions ou les écourter pour le bien de tous les députés.

Mr Orban and I go back a long time, so I hope he will take this in the spirit that it is intended, because one of his answers did actually take six minutes, and I think, as we are trying to get many questions up in future, I wonder if he could perhaps try and make his answers a little bit more focused or succinct in future for the benefit of all Members.


- (IT) Monsieur le Président, dans ces avions qui m'emmenaient en Slovaquie, fermant les yeux un instant, comme cela m'arrive souvent lorsque je fais ensuite des rêves intéressants dont j'ai souvent rendu compte dans de nombreuses explications de vote, j'ai vu ma fille Cristina - qui, comme nous le savons tous, veut depuis six ans obtenir son diplôme en droit -, qui ava ...[+++]

– (IT) Mr President, while I was in the aeroplane on the way to Slovakia, I closed my eyes for a second, as frequently happens, resulting in interesting dreams which I have related in many explanations of vote. This time, I saw my daughter, Cristina – who, as we all know, has been striving to finish her degree in law for six years – graduating at last.


- (IT) Monsieur le Président, dans ces avions qui m'emmenaient en Slovaquie, fermant les yeux un instant, comme cela m'arrive souvent lorsque je fais ensuite des rêves intéressants dont j'ai souvent rendu compte dans de nombreuses explications de vote, j'ai vu ma fille Cristina - qui, comme nous le savons tous, veut depuis six ans obtenir son diplôme en droit -, qui ava ...[+++]

– (IT) Mr President, while I was in the aeroplane on the way to Slovakia, I closed my eyes for a second, as frequently happens, resulting in interesting dreams which I have related in many explanations of vote. This time, I saw my daughter, Cristina – who, as we all know, has been striving to finish her degree in law for six years – graduating at last.


L'un des grands problèmes est que nous parlons de cela depuis un certain temps mais que nous ne sommes maintenant qu'à cinq ans de la période d'engagement initiale.

One of the key challenges is that we have been talking about this for some time but are now only five years away from the initial commitment period.




Les Canadiens font-ils preuve de complaisance parce qu'on ne leur a jamais rien montré d'autre, même si nous parlons de cela depuis longtemps? Quand vous sondez l'opinion publique sur son appui aux Forces canadiennes, est-ce que le manque d'appui vient du fait que ça ne la touche pas de près, ce qui n'est pas le cas de l'éducation ou de la santé, par exemple, et est-ce pour cela que les Canadiens veulent que le gouvernement consacre de l'argent à des choses qui les touchent quotidiennement, comme le transport, plutôt qu'à l'armée, qui est très éloignée de ...[+++]

When you poll or analyze public opinion, do you look at their support of the Canadian Forces, that it does not touch them quite as closely, as they are also supportive of education and health care, and in order of priority, they want the government to spend money on things such as transportation, things that hit them on a daily basis, as opposed to the military, which is off to the side somewhere?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous parlons de cela depuis six minutes ->

Date index: 2023-10-12
w