Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous ne savions pas exactement quelles seraient " (Frans → Engels) :

Nous ne savions pas exactement quelles seraient les réactions après le début des bombardements ni comment on réagirait devant le fait que le Canada prenait part à cette opération; voilà pourquoi il a été jugé plus prudent à ce moment-là de l'empêcher nos soldats de porter l'uniforme pour se rendre au travail et en revenir—je ne dis pas en public, mais seulement pour se rendre au travail et en revenir—tant que nous n'avions pas mieux évalué et analysé quelle pourrait être la menace, ici et à l'étranger, quant à la sécurité de nos troupes déployées et quant à la sécurité de nos soldats oeuvrant dans les missions diplomatiques.

Without a clear indication of what the reactions might or might not be in the aftermath of the commencement of that activity, as well as the acknowledgement that Canada was going to be part of this operation, it was felt prudent at that point in time to restrict the wearing of the uniform to and from work—not in public, but to and from work—until we were able to get a better indication, assessment, and analysis of what the security threat might be, both here and abroad, fo ...[+++]


Après deux ans et demi de discussion sur cette question ainsi que sur d'autres comme la limitation de la responsabilité et tous les autres sujets que le comité a examinés lors de ses audiences sur la régie des sociétés, on a fini par s'entendre sur le fait que nous ne savions pas exactement quelles seraient les ramifications et les conséquences d'un choix ou de l'autre.

The consensus that resulted after two-and-a-half years of discussion on that issue, as well as issues such as capping liability and all the other issues this committee has considered in its corporate governance hearings, was that we are not totally sure of all the ramifications and consequences of going one way or the other.


Aussi, le traité prévoit-il des dispositions adaptables aux différents scénarios possibles. En effet, à la date de la conclusion du traité de Nice, il n'était pas encore possible de prévoir exactement quels pays candidats seraient capables de conclure leurs négociations et à quelle date l'élargissement prendrait effet (en une ou plusieurs vagues).

The Treaty therefore contains provisions that are adaptable to the various possible scenarios because, at the time when it was concluded, it was not yet possible to predict exactly which candidate countries would be capable of completing their negotiations and at what date the enlargement would come into effect (in one or more waves).


Nous devrions savoir exactement où les résultats obtenus se révèlent décevants et quelles sont les conséquences inattendues, qu'elles soient d'ordre économique, social ou environnemental.

We should be clear about where there have been disappointing results and unintended consequences, whether economic, social or environmental.


Durant l'élaboration de l'interdiction des aliments du bétail, le 12 juillet, nous avons formulé une politique de vérification ainsi qu'une politique d'exécution et de conformité, après avoir consulté largement l'industrie de façon à ce que tout le monde comprenne exactement quelles seraient les règles du jeu en matière de conformité.

In leading up to the implementation of the feed ban on July 12, we developed an audit policy and an enforcement and compliance policy, and we consulted broadly with the industry so that everyone understood exactly what the rules of the road would be in terms of compliance.


Nous n’aurions pas dû avoir à infliger tous ces dommages à notre industrie porcine locale parce que nous ne savions pas exactement d’où venait le porc que nous avions en rayon.

We should not have had to inflict all that damage upon our local pork industry because we did not know where exactly the pork produce on our shelves came from.


Imaginez quelles seraient les conséquences si nous rejetions purement et simplement tout ce que vous et moi avons déclaré concernant cette situation catastrophique et inhumaine à Gaza, et si nous nous comportions comme si rien ne se passait dans ce pays?

Imagine if we simply did not agree with anything you or I said with regard to this catastrophic, inhuman situation in Gaza and behaved as if nothing were happening there?


Nous ne pouvons pas nous débarrasser de la crise actuelle en la remisant dans un débat au sein de la Convention, mais nous devons au contraire voir avec précision quelles seraient les mesures appropriées à prendre dès à présent.

We cannot now shift the current crisis into a Convention debate, but must look carefully at what measures it might be appropriate to take even now.


La seule difficulté que nous voyions de ce côté-ci, c'est que nous ne savions pas exactement quels seraient les paramètres de son étude.

The only difficulty we had on this side was that we were not exactly sure what would be the parameters of his study.


Comme nous avons procédé loi par loi, nous avons commencé avec les lois concernant le ministère de la Justice, simplement pour noter exactement quelles seraient les dispositions qui seraient touchées au cours de la première année d'entrée en vigueur, par exemple si ce projet de loi entrait en vigueur aujourd'hui.

As we have attempted to go statute by statute, we started with Department Justice statutes simply to record exactly which provisions would be caught in the first year of a coming into force, if this bill were to come into force today, for instance.


w