Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous le répétons ici depuis huit " (Frans → Engels) :

Ils étaient ici depuis huit ans, deux enfants étaient nés ici, ils courraient nettement un risque s'ils étaient renvoyés dans leur pays, ils avaient un bon dossier d'emploi, ils possédaient une maison—tout le bataclan—et le statut de réfugié leur a été accordé pour des raisons d'ordre humanitaire.

They'd been in the country eight years, had two kids born here, were clearly at risk if they were sent back, had a good work history, owned a home—the whole nine yards—and they were granted status as a result of humanitarian and compassionate considerations.


Mme Oickle : Je suis ici depuis huit ans, mais je ne connais pas les statistiques.

Ms. Oickle: I have been in this community for eight years but I do not know the statistics.


Le problème, Madame la Présidente – et nous le répétons ici depuis huit ans – est le suivant: est-il possible qu’il n’y ait pas de suivi, qu’il soit impossible de connaître les raisons, alors qu’on peut voir les fleurs sur nos balcons depuis l’espace?

The problem, Madam President, as we have been saying here for eight years, is as follows: is it possible for there to be no follow-up, for it to be impossible to know the reasons why, when we can see the flowers on our balconies from space?


Le plan d'investissement pour l'Europe de 315 milliards d'euros, dont nous sommes convenus ensemble, ici même, il y a tout juste douze mois, a déjà mobilisé 116 milliards d'euros d'investissements, depuis la Lettonie jusqu'au Luxembourg, dans sa première année d'application.

The €315 billion Investment Plan for Europe, which we agreed together here in this House just twelve months ago, has already raised €116 billion in investments – from Latvia to Luxembourg – in its first year of operation.


En fait, je pense que nous agissons de la sorte depuis huit longues années et nous pouvons constater les résultats auxquels nous sommes parvenus jusqu’ici.

In fact, I believe that we have been acting in that way for eight long years now, and we can see how much we have achieved so far.


En réalité, l’Autriche n’assurait la présidence de l’Union que depuis huit heures lorsque l’énergie nous est apparue comme un problème européen, un problème nous concernant tous. En effet, à huit heures du matin, le 1er janvier 2006, le conflit gazier entre la Russie, l’Ukraine et la Moldavie a réellement commencé.

As a matter of fact, the Austrian Presidency was exactly eight hours old when the point was driven home to us that energy is a European problem, a problem for all of us, because at 8 a.m. on the morning of 1 January 2006, the gas conflict between Russia, Ukraine and Moldova actually began.


On ne peut pas expliquer aux citoyens, à l'instar de Mme la commissaire, que nous n'utilisons pas 4,6 milliards à divers postes, que nous discutons ici depuis des mois pour obtenir 200 millions et que, dans des situations très critiques, nous devons malmener l'ensemble du budget pour répondre aux situations, auquel cas nous ne suivons pas nos stratégies à long terme et nos orientations fondamentales.

It is impossible to explain to any of our citizens the fact that, having underspent various allocations by 4.6 billion euros, as the Commissioner said, we should be fighting for weeks and months here to obtain an extra 200 million or, when acute emergencies occur, that we actually have to push the entire budget back and forth to deal with them at the expense of our long-term strategies and basic political aims.


C'est pourquoi nous répétons ici que dans notre rapport nous ne subordonnerons pas l'évaluation du traité de Nice aux conclusions du Conseil de Laeken, mais nous prendrons en considération les conclusions de Göteborg et du Conseil de Laeken lorsque le Parlement européen sera appelé à émettre un avis sur la convocation de la prochaine conférence intergouvernementale. Pourquoi ?

I therefore state once again that our report does not attach less importance to the assessment of the Treaty of Nice than to the Laeken Council conclusions, but we shall take account of the Gothenburg and Laeken Council conclusions when the European Parliament has to deliver an opinion on convening the next Intergovernmental Conference. Why do I say this?


En fin de semaine, j'ai eu l'occasion d'entendre parler du cas d'un médecin gynécologue du Bénin qui est ici depuis huit ans et qui ne peut pas se trouver un travail, même dans le domaine de la santé.

Over the weekend, I heard about a gynecologist from Benin who has been here for eight years and has been unable to find any work in the health field.


M. John McKay: En ce qui concerne ces particuliers, qui sont ici depuis huit ou dix ans et qui ont eu plusieurs entrevues avec votre ministère, c'est entièrement au ministère de l'Immigration qu'incombe la responsabilité de décider s'ils répondent aux exigences du SCRS en matière de vérification de sécurité, si l'on peut dire?

Mr. John McKay: So in terms of these individuals, both of whom have been here apparently in the order of eight or ten years and have had several interviews with your department, the responsibility as to whether they do or don't clear CSIS's check, shall we say, is entirely that of the immigration department?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous le répétons ici depuis huit ->

Date index: 2023-08-12
w