Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous explique quels étaient » (Français → Anglais) :

Les installations de traitement et d'assainissement d'eau étaient déjà en état de fonctionnement et la Commission a expliqué quels sont les documents requis pour la clôture.

The water treatment and sewerage treatment plants were already in operation and the Commission explained the documentation required for closure.


C'est pourquoi je souhaite que quelqu'un vienne nous faire l'historique de la situation et nous explique quels étaient les enjeux à chaque fois, quel a été le résultat des négociations, les enjeux des séances de négociation suivantes, leur résultat, ce qui s'est ajouté, etc.

That's why I'd like to have someone come before us to give us the background of the situation and explain what the stakes were each time, what the results of the negotiations were, what the stakes were during the following round, their results, what was added on and so on.


Vous avez expliqué quels étaient vos trois principaux enjeux, vos trois piliers, et nous reconnaissons qu'il s'agit d'une industrie de plusieurs milliards de dollars. Nous reconnaissons également que le secteur privé a un rôle extrêmement important à jouer. Et pourtant, nous n'inscrivons jamais dans les objectifs qu'il faut voir à ce que cette industrie soit viable du point de vue économique, que ce n'est pas simplement la tâche du gouvernement.

You outline what you believe to be your three key issues or three pillars, your three fundamentals, and we recognize that this is a multi-billion dollar industry, and we recognize that there is a very massive role for the private sector to play; yet we never seem to put on paper, as one of the objectives, making sure that it's economically viable, that it's not simply about government.


Mme Sheila Fraser: Je vais demander à M. Wiersema de vous expliquer quels étaient les deux qui étaient inefficaces.

Ms. Sheila Fraser: I'll pass the question to Mr. Wiersema to explain the two that were ineffective.


En ce qui concerne les effets de distorsion de la mesure, la Belgique a affirmé que la Commission aurait dû expliquer dans une mesure raisonnable quels étaient les produits financiers auxquels faisaient concurrence les parts des coopératives financières, même si la Belgique a reconnu que dans le cadre d'une procédure relative aux aides d'État, la Commission n'est pas tenue de donner une définition détaillée du marché.

As regards the distortive impact of the measure, the Belgian State argued that the Commission should have explained to a reasonable extent with which financial products shares in financial cooperatives compete, even though the Belgian authorities acknowledged that the Commission in a State aid procedure is not obliged to proceed with a detailed market definition exercise.


Les installations de traitement et d'assainissement d'eau étaient déjà en état de fonctionnement et la Commission a expliqué quels sont les documents requis pour la clôture.

The water treatment and sewerage treatment plants were already in operation and the Commission explained the documentation required for closure.


Même en tenant compte de ce qui précède, le Comité n’est pas convaincu que le recours à l’article 47 était justifié dans le cas qui nous occupe, parce qu’on ne lui a pas expliqué quels étaient tous les autres remèdes possibles que permet la Loi, pas plus qu’il n’est convaincu qu’une perturbation était imminente.

While appreciating the above, the Committee is not convinced that the use of section 47 was appropriate in this situation. It has not heard what the full range of provisions which the Act mentions might have been, nor is it convinced that a disruption was imminent.


Je répète que si cela ne peut être fait maintenant parce que nous devons arrêter nos travaux ou passer à autre chose, je suis disposé, si M. le commissaire en convient, à le rencontrer plus tard afin qu'il puisse m'expliquer quel est le problème de l'amendement 147 qui, selon moi, met toutes les passations de marchés, de quelque type que ce soit, dans les conditions d'application des réglem ...[+++]

I repeat, if it is not appropriate to do so now because it is time to suspend our work or move on to something else, I am quite prepared, if the Commissioner agrees, even to meet him afterwards so that he can explain to me what is wrong with Amendment No 147, which, as I see it, ensures that absolutely all works contracts, of whatever type, can be governed by European legislation.


Nous avons eu des discussions de grande ampleur pour savoir quels étaient les services nécessaires à la réalisation de mesures financières en faveur de différents domaines politiques, et finalement, comme l'a indiqué M. Wijkman, nous avons aussi inauguré une nouvelle méthode de benchmarking dans le domaine des aides financières.

We are trying to specify what is required of the implementation profile. We have conducted extensive discussions as to which services are required if we are to be able to implement initiatives in different policy areas. Finally, we have also, as Mr Wijkman pointed out, launched a new benchmarking method in the area of aid.


J'ai essayé de leur expliquer quels étaient à mon point de vue les avantages et les inconvénients d'avoir un corps judiciaire élu. Puisque nous examinons le projet de loi C-42, une mesure d'urgence qu'a prise le gouvernement alors qu'il devrait revoir l'ensemble du système, je me demande si le député pourrait nous donner son avis sur la question.

I wonder if the hon. member, since we are talking here in Bill C-42 about a band-aid bill when the government should be revising the whole lousy system, would give me his views on whether or not we should have an elected judiciary.


w