Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous disposions auparavant " (Frans → Engels) :

Col Pierre Lemay: C'est simplement que l'outil dont nous disposions auparavant n'était pas aussi efficace pour nous aider à déterminer la rémunération qui devrait être versée à un militaire dans une spécialité donnée.

Col Pierre Lemay: It's simply that the tool we had before was not as good for finding out how much a military person in a particular trade should be paid.


La panoplie de lignes directrices stratégiques, d'objectifs et de processus de compte rendu divers dont nous disposions auparavant a fait place à un ensemble unique de lignes directrices et à deux objectifs principaux à l'échelon communautaire – atteindre un taux d'emploi de 70% et porter les investissements dans la RD à 3% du PIB d'ici à 2010.

Instead of a panoply of different policy guidelines, targets and reporting processes we now have one set of guidelines and two main EU wide targets – an employment rate of 70% and RD investment of 3% of GDP by 2010.


Jamais auparavant, nous n’avons sans doute disposé d’un consensus apparemment aussi large entre Européens et Asiatiques pour joindre nos forces et faire pression sur le régime afin qu’il relâche tous les prisonniers politiques.

We have certainly never before had such a seemingly broad consensus among Europeans and Asians on combining forces and putting pressure on the regime to release all political prisoners.


En effet, non seulement les Forces canadiennes n’ont cessé de multiplier leurs déploiements à l’étranger, mais le Canada a fermé ses bases avancées en Allemagne, et tout doit donc désormais être expédié à partir de l’Amérique du Nord, alors que nous disposions auparavant d’importants inventaires d’équipements et de munitions en Europe.

First, CF deployments overseas have increased, and second, Canada closed its forward bases in Germany . Now nearly everything gets shipped from North America, whereas before we had stockpiles of equipment and munitions in Europe .


Le terme «monstruosité» s’applique bien davantage aux quarante textes législatifs dont nous disposions auparavant.

The description of ‘monstrous’ is far better applied to the forty pieces of legislation that we had before.


La clause de révision, que doit encore garantir la Commission actuelle au cours du mandat de ce Parlement, l’engagement d’établir un processus législatif basé sur cette clause, ainsi que la perspective d’un droit de codécision pour cette Assemblée dans le cas d’une révision à mi-parcours sur le fond, ne constituent que quelques-uns des éléments élargissant la gamme de nos possibilités par rapport aux options dont nous disposions auparavant.

The review clause, which the present Commission has yet to guarantee within the life of this Parliament, the commitment to establish a legislative process on the basis of it, the possibility of this House having codecision on a mid-term review of the substance – these are just a few of the things that offer us more possibilities in comparison with what we had in the past.


Je reste sur deux des questions clés que vous avez soulignées cet après-midi: premièrement, la Commission doit surtout être capable de diriger, de guider et d’organiser le travail des ministres des pays qui forment l’Union européenne; deuxièmement, l’Union européenne n’aura pas de politique étrangère sans, auparavant, disposer d’une politique intérieure solide capable de régler les problèmes communs que nous partageons en tant qu’Européens.

I am left with two of the key issues you have pointed out this afternoon: firstly, that the Commission, above all, has to be able to lead, guide and organise the work of the Ministers of the nations making up the European Union; secondly, that there will be no foreign policy for the European Union unless we first have a solid internal policy able to deal with the common problems we Europeans share.


Je regrette que la proposition ait été transmise si tard dans l'année aux autorités budgétaires, mais ceci reflète le fait que nous ne disposions pas auparavant d'éléments suffisamment bons ou clairs.

I regret that the proposal was transmitted so late in the year to the budget authority but this reflects the fact that we did not have anything good or clear enough before that.


Vu que nous n'avons pas les ressources dont nous disposions auparavant, la solution proposée par le ministre est excellente, car elle permet de réduire les coûts qu'entraînent des mesures correctrices, ce qui est aussi très important pour tous les Canadiens.

That type of settlement is encouraged. As we do not have the resources we used to, the solution put forward by the minister is excellent because it allows cutting the costs of corrective measures.


Nous devons recréer le service de police, semblable à celui dont nous disposions auparavant, mais sans la capacité d'avoir des tarifs généralisés—nous nous sommes tous mis d'accord pour abolir ces derniers—mais en appliquant des tarifs punitifs.

We need to create the police force, as we once had quite handily, with the capacity not to have generalized tariffs—we've all agreed to bring those down—but to have punitive tariffs.


w