Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «divers dont nous disposions auparavant » (Français → Anglais) :

Par exemple, quelles sont les forces navales dont il faut disposer lorsqu'on élargit les échanges commerciaux avec la grande région de l'Asie-Pacifique, par comparaison aux forces plus traditionnelles dont nous disposions auparavant?

For instance, what kind of navy do you need when you have more extended trade orientation towards the broad Asia-Pacific region than the more traditional one we've had in the past?


J'ai collaboré avec des chercheurs internationaux et j'ai constaté que nous n'avions tout simplement pas l'argent dont nous disposions auparavant.

I've dealt with international researchers and have found that we just don't have the money to meet any more as we used to.


La panoplie de lignes directrices stratégiques, d'objectifs et de processus de compte rendu divers dont nous disposions auparavant a fait place à un ensemble unique de lignes directrices et à deux objectifs principaux à l'échelon communautaire – atteindre un taux d'emploi de 70% et porter les investissements dans la RD à 3% du PIB d'ici à 2010.

Instead of a panoply of different policy guidelines, targets and reporting processes we now have one set of guidelines and two main EU wide targets – an employment rate of 70% and RD investment of 3% of GDP by 2010.


Seule l’instauration d’un dialogue ouvert, global et axé sur les résultats avec les autorités cubaines nous permettra de faire le meilleur usage possible des divers instruments dont disposent l’UE et ses États membres pour développer la coopération dans les domaines des relations politiques, des droits de l’homme, des investissements et du commerce, des projets de développement, de la recherche scientifique, des échanges éducatifs et culturels.

Only the establishment of an open, comprehensive and result-orientated dialogue with the Cuban authorities will enable us to make the best use of the variety of instruments the EU and its Member States have at their disposal to further cooperation in the fields of political relations, human rights, investment and trade, development work, scientific research, educational exchanges and culture.


Le terme «monstruosité» s’applique bien davantage aux quarante textes législatifs dont nous disposions auparavant.

The description of ‘monstrous’ is far better applied to the forty pieces of legislation that we had before.


La clause de révision, que doit encore garantir la Commission actuelle au cours du mandat de ce Parlement, l’engagement d’établir un processus législatif basé sur cette clause, ainsi que la perspective d’un droit de codécision pour cette Assemblée dans le cas d’une révision à mi-parcours sur le fond, ne constituent que quelques-uns des éléments élargissant la gamme de nos possibilités par rapport aux options dont nous disposions auparavant.

The review clause, which the present Commission has yet to guarantee within the life of this Parliament, the commitment to establish a legislative process on the basis of it, the possibility of this House having codecision on a mid-term review of the substance – these are just a few of the things that offer us more possibilities in comparison with what we had in the past.


Pour répondre à la question posée à la toute fin par Mme Doyle concernant l'octroi de subventions par certains États membres et pas d'autres, l'information dont dispose la Commission est que ces subventions qui ont été octroyées par divers États membres soit tombent dans les paramètres de la règle de minimis (et tout État membre peut octroyer des subventions pour autant qu'elles restent sous le seuil de la règl ...[+++]

On the question raised at the very end by Mrs Doyle concerning the application of subsidies by some Member States and not others, the information that the Commission has is that these subsidies that have been granted by different Member States either fall within the parameters of the de minimis (and any Member State can grant subsidies as long as they fall within the threshold of de minimis) or are under restructuring programmes to which I made reference before.


Je regrette que la proposition ait été transmise si tard dans l'année aux autorités budgétaires, mais ceci reflète le fait que nous ne disposions pas auparavant d'éléments suffisamment bons ou clairs.

I regret that the proposal was transmitted so late in the year to the budget authority but this reflects the fact that we did not have anything good or clear enough before that.


Vu que nous n'avons pas les ressources dont nous disposions auparavant, la solution proposée par le ministre est excellente, car elle permet de réduire les coûts qu'entraînent des mesures correctrices, ce qui est aussi très important pour tous les Canadiens.

That type of settlement is encouraged. As we do not have the resources we used to, the solution put forward by the minister is excellent because it allows cutting the costs of corrective measures.


Nous devons recréer le service de police, semblable à celui dont nous disposions auparavant, mais sans la capacité d'avoir des tarifs généralisés—nous nous sommes tous mis d'accord pour abolir ces derniers—mais en appliquant des tarifs punitifs.

We need to create the police force, as we once had quite handily, with the capacity not to have generalized tariffs—we've all agreed to bring those down—but to have punitive tariffs.


w