Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous devions faire puisque nous acceptons » (Français → Anglais) :

Si nous devions faire un choix—et ce serait un choix difficile puisque nous avons été inondés de demandes de financement des coûts indirects de la recherche—entre augmenter vos budgets d'exploitation, c'est-à-dire ceux des ICRS et de tous les conseils de recherche, ou démarrer avec une subvention de coûts indirects—si je peux m'exprimer ainsi—que choisiriez-vous?

If we had to make a choice—and it would be a difficult choice, since we have been inundated with requests to fund the indirect costs of research—and the choice came down to one between an increase for your operating both CIHR and university research and all your research councils, or starting with an indirect cost subsidy or attachment—whichever way you want to characterize it—where would you go?


Nous nous attendons—et nous acceptons nos responsabilités puisque nous nous sommes portés volontaires—à faire ce que l'on nous demande dans la vie militaire.

We do expect—and we accept our responsibilities, having volunteered to be in the military—to do the things that we're asked to do.


La première fois que j’ai entendu parler de l’IET, nous parlions de ce que nous pourrions faire de ce bâtiment, puisque le Parlement a deux sièges et, si nous devions quitter ce site, à quoi servirait le bâtiment de Strasbourg?

The first time I heard of the EIT, we were talking about what we could do with this particular building, as Parliament has two sites and if we were to vacate this site, what would this building in Strasbourg be used for?


Deuxièmement, et je ne veux pas exercer la patience de mes collègues, mais il faudrait que le député qui parraine le projet de loi à la Chambre des communes sache que c'est avec regret que nous acceptons de faire ce compromis, puisque la modification que nous proposions nous semblait assez importante pour que nous en saisissions la Chambre.

Second, and I do not want to make people impatient, but whoever is in charge of the bill in the House of Commons should definitely be made aware of our strong reluctance to give in to something that we felt was important enough to be sent to them.


Si nous devions accepter cet amendement et inclure dans l'exemption les organismes sans but lucratif, à ce moment-là, autant ne pas avoir une liste de numéros de téléphone exclus puisqu'il s'agit de dizaines de milliers d'organismes de tout le pays qui englobent tout, des hôpitaux aux clubs philanthropiques—n'importe qui peut faire enregistrer un organisme sans but lucratif et faire du télémarketing pour recuei ...[+++]

If we are to accept this amendment and include not-for-profits in the exemption, then you might as well not have a do not call list, because you're talking about tens of thousands of organizations in this country, encompassing everything from hospitals to service clubs anybody can go and incorporate a not-for-profit firm and start soliciting people and using telemarketing calls.


Nous les avons acceptés, ce que nous devions faire puisque nous acceptons la parole de nos collègues.

We accepted that, as we should. We accept the word of our colleagues.


Après y avoir réfléchi à trois fois, puisque je suis d'origine turque, voici le discours que j'ai décidé de tenir devant vous aujourd'hui : lorsque nous nous sommes demandés si nous devions déposer des amendements, nous avons décidé de ne pas le faire.

The matter I should like to address here, something which I have reflected on many times, because I am of Turkish origin, is the following.


Un esprit malicieux pourrait d’abord faire remarquer à la Commission que cette phrase nous ôte nos illusions puisque nous pensions - Dieu sait si nos oreilles sont rebattues de l’entendre - que c’était pourtant à la construction européenne que nous devions, depuis 50 ans, la stabilité, la croissance économique, le règlement pacifique des différends, etc., mais un esprit simplement curieux pourrait interroger la Commission sur ce qu ...[+++]

A malicious mind may point out to the Commission that this phrase destroys our illusions since we thought – and God knows we have heard it enough times – that it was to the construction of Europe that we owe these fifty years of stability, economic growth and the peaceful settlement of disputes etc.. However, a purely curious mind may ask the Commission what it thinks of the continuous decline, decade after decade, of the average annual rate of growth in developed countries.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous devions faire puisque nous acceptons ->

Date index: 2025-06-25
w