Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous ayons démontré que nous étions capables » (Français → Anglais) :

Le débat qui a lieu ici au Parlement a également démontré qu’en matière de clauses de sauvegarde, nous étions capable d’intégrer les fortes inquiétudes dont nous avaient fait part les travailleurs, les entreprises et les associations dans une clause de sauvegarde améliorée ayant pour vocation de défendre les intérêts de l’industrie et, par-dessus tout, les emplois futurs en créant des conditions équitables et j ...[+++]

The debate here in Parliament has also shown that, as regards safeguard clauses, we were able to include important concerns expressed to us by workers, companies and associations in an improved safeguard clause that is intended to protect the interests of industry and, above all, jobs in the future by creating a level playing field and fair conditions for competition and avoiding asymmetries.


Nous avons récemment démontré ce que nous étions capables de faire dans un contexte qui n’est pas totalement différent, celui du conflit d’Aceh en Indonésie, le quatrième plus grand pays du monde et le plus grand État musulman.

What we can potentially do has been recently demonstrated in the not entirely different context of the Aceh conflict in Indonesia – the world's fourth largest country and largest Muslim state.


Nous avons récemment démontré ce que nous étions capables de faire dans un contexte qui n’est pas totalement différent, celui du conflit d’Aceh en Indonésie, le quatrième plus grand pays du monde et le plus grand État musulman.

What we can potentially do has been recently demonstrated in the not entirely different context of the Aceh conflict in Indonesia – the world's fourth largest country and largest Muslim state.


Si nous ne pouvons pas le faire, nous en subirons les conséquences et le commissaire en charge des relations extérieures en subira les conséquences en temps voulu, mais ne nous acculez pas à une situation dans laquelle, les objectifs étant fixés, vous ne nous accordez pas les moyens nécessaires jusqu'à ce que nous ayons démontré que nous étions capables de réaliser ces objectifs.

If we cannot we will have to take the consequences, and the Commissioner for External Affairs will have to take the consequences in due course, but do not put us in a position in which the ends are willed but you do not give us the means until after we have demonstrated that we can achieve the ends.


C'était une initiative positive et je pense que, par nos actions, nous avons démontré que nous étions capables de coopérer de manière non partisane pour avancer un peu et prouver que nous pouvons travailler tous ensemble en cet endroit.

That was a positive step and I think we demonstrated through our actions that we are able to come together in a non-partisan way to take a small step to show that we can work together in this place.


Je dis aux députés du Parlement, en toute bonne foi, qu'il vient un moment où vous devez nous faire confiance et vous devez nous laisser essayer de faire notre travail, parce qu'il est inconcevable que nous mettions en œuvre nos plans d'une manière plus efficace si les personnes dont nous avons besoin pour les gérer ne sont pas disponibles jusqu'à ce que nous ayons véritablement démontré que nous étions à même de gérer nos affaires ...[+++]

I say to Members of Parliament, in all good faith, that there comes a moment when you have to trust us and when you have to let us try to do the job, because we cannot conceivably implement our plans more effectively if the people we need to manage them are not made amiable until we have actually demonstrated that we can manage things more effectively.


L'honorable Pierre Claude Nolin: Honorables sénateurs, le premier ministre du Québec - malgré que nous ayons avec lui d'énormes différences quant à la comparaison de nos opinions politiques et quant à l'avenir constitutionnel du gouvernement - a démontré qu'il était capable d'aller au-delà de ces différences et d'établir un consensus parmi les différentes factions économiqu ...[+++]

Hon. Pierre Claude Nolin: Honourable senators, the premier of Quebec - although our thoughts on politics and the constitutional future of the government are vastly different - has shown that he was able to go beyond these differences and achieve a consensus among the different economic and social groups in Quebec.


Probablement que l'intention du gouvernement, ainsi que celle de l'industrie, était d'éloigner de nos côtes les pêcheurs des pays étrangers pour leur démontrer que nous étions capables d'aller capturer le poisson qui s'y trouvait et d'approvisionner ainsi le marché mondial.

Probably the government's intent, as well as the industry's, was to keep away from our shores the fishers from foreign countries to show them that we could go and catch the fish there and supply the world market.


Nous avons démontré que nous étions bien préparés, bien équipés et capables de faire le travail.

We showed that we were well prepared, well equipped and we could do the job.


Le fait que nous ayons signé ces traités démontre que nous étions et demeurons des nations entretenant une relation de gouvernement à gouvernement avec la Couronne.

The fact that we signed those treaties demonstrated that we, and our nations, were in a government-to-government relationship with the Crown.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous ayons démontré que nous étions capables ->

Date index: 2024-01-13
w