Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous avons actuellement dans cette chambre permettra probablement " (Frans → Engels) :

Je crois que c'est relativement prometteur, mais j'ai cru comprendre que cela ne permettra probablement pas de régler le problème fondamental que nous avons avec l'UE. Cette association pourra peut-être régler certains des petits problèmes que nous avons eus avec des pays particuliers et trouver une façon plus équitable de faire affaire avec eux, ma ...[+++]

I think it offers some promise, but my understanding at the moment is that it's not likely to provide a remedy for the fundamental problem we have with the EU. It may deal with some of the challenges we have with these specific countries and find some more equitable way of doing trade with them, but the reality is that we're competitors.


Nous avons également le projet de loi C-14, qui est à l'étude actuellement en cette Chambre, et plusieurs autres mesures qui visent à venir en aide aux victimes d'actes criminels et qui ont été adoptées ou le seront au cours des prochaines semaines.

There is also Bill C-14, which is currently being examined in this chamber, as well as many other measures to help victims of crime that have been or will be adopted over the next few weeks.


Il vaut la peine de noter que nous avons connu 77 faillites de compagnies aériennes dans l’Union européenne depuis 2000 et, dans l’hypothèse déprimante mais cependant probable d’autres faillites dans le rude climat économique actuel, nous pensons qu’il est impératif pour nous de re ...[+++]

It is worth noting that we have had 77 airline bankruptcies in the European Union since 2000 and, in the sad but likely event that some more may follow in this tough economic climate, we believe it is imperative that we use this question tonight to at least open up the debate now about how we can best protect consumers and air travellers in the European Union.


Cela me donne des raisons d’espérer, parce qu’un résumé de tout ce que nous avons déjà rassemblé, ainsi que des données que nous rassemblons actuellement pour le rapport final, sera publié prochainement. Cela nous permettra de transmettre un héritage sain au futur Parlement, qu’il pourra utiliser pour continuer le travail à accomplir conformément à la vision réellement globale qui est si néces ...[+++]

This gives me reason for hope because a summary of all the material we have gathered already and the material we are gathering for the final report will be forthcoming, and this will, in short, allow us to pass on a healthy legacy to the future Parliament which it can use to carry out the work it must do in line with the truly overarching vision which is so necessary on this matter.


Le rapport Oomen-Ruijten part de ce postulat et le texte est probablement le meilleur qui pouvait être rédigé par cette Assemblée, mais nous devons avoir le courage de modifier le contexte général: l’Union européenne est en partie responsable de l’actuelle crise politique et militaire à la frontière entre la Turquie et l’Iraq, étant donné que, politiquement, nous ...[+++]

The Oomen-Ruijten report starts from this assumption and the text is probably the best that could be drafted in this House, but we need to have the courage to alter the overall context: the current political and military crisis on the border between Turkey and Iraq is partly the responsibility of the European Union, given that politically we have slammed the door in Turkey’s face even though the relevant negotiations are continuing.


Depuis lors, nous avons parcouru laborieusement le long chemin qui nous a menés jusqu'au débat actuel à la Chambre des communes. Nous en sommes à la troisième lecture d'un projet de loi visant à avaliser un accord qui résulte de plus d'une génération de progrès que j'ose qualifier d'historiques pour les peuples autochtones de cette région du Nord canadien.

That began the long and arduous process which has resulted in the coming to this debate in the House of Commons today at third reading a bill that will give manifestation to an agreement that represents a generation or more of historical progress, I would say, for aboriginal people in that region of Canada's north.


Donc, le débat que nous avons actuellement dans cette Chambre permettra probablement aux députés ministériels de jauger un peu le pouls de ceux de l'opposition et, finalement, de prendre une position cohérente.

This debate will likely give members a chance to analyze opposite views and ultimately to take a coherent stand. As for us, what matters most, as I have stated repeatedly in this House, are the rights of the least fortunate in our society.


Je vous demande donc de persévérer et j’encourage les gouvernements nationaux à être fiers de la Constitution européenne, à oublier les intérêts nationaux et à penser que ce dont nous avons besoin, à l’heure actuelle, c’est d’une Constitution pour une Union des États ainsi que des citoyens, qui nous permettra de travailler ...[+++]

I therefore urge you to persevere, and call on the national governments to demonstrate pride in the European Constitution, to forget national interests and consider that what we need at the present time is a Constitution for a Union of both States and citizens, which will allow us to work together in the exciting period the coming years represent.


Compte tenu de la realpolitik en vigueur dans cette Chambre et dans cette ville, et compte tenu de ce que je pourrais considérer comme l'approbation du fait que nous avons actuellement un défi historique à relever à titre de sénateurs pour atteindre, maintenir et protéger l'intégrité de cette Chambre et son consentement, quel genre d'amendement l'honorable sénateur croit-il que nous pourrions prop ...[+++]

Given the realpolitik of this place and of this town, and given what I think is the overwhelming agreement with the thesis that we have a historical challenge as senators these days in securing, maintaining and protecting the integrity of this house and its consent, what kind of an amendment does the honourable senator think we would be able to bring forward to give the level of comfort that the government would need?


w