Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous avions entamé ensemble voici » (Français → Anglais) :

Je me réjouis de poursuivre le travail que nous avons entamé avec les autorités jordaniennes sur leur programme de réforme et sur la stabilisation et le renforcement de l'économie de ce pays au bénéfice de l'ensemble de sa population».

I look forward to continuing our work with the Jordanian authorities on their reform programme and in securing a stable, stronger economy for Jordan to the benefit of its entire population".


Si nous avions entamé le processus dont vous aviez convenu, comme nous étions tous prêts à le faire à notre arrivée ici — les trois premiers chapitres étaient presque entièrement organisés, mais il fallait apporter quelques changements parce que nous avions toutes sortes de lettres — le rapport serait presque fini à l'heure qu'il est.

If we had started the process agreed upon by you, which we were all willing to do when we got here — we had the first three chapters organized for the most part, but we had to make some changes because we all had these letters — we would almost have been done the report by now.


Nous avions entamé une procédure lorsque j'étais coprésident du comité avec le sénateur Lewis: nous avions sommé le ministre à comparaître, et par une entourloupette, il avait pu se défaire de cette sommation.

When I was joint chairman of the committee along with Senator Lewis, we ordered the minister to appear and he managed somehow to get out of it.


Ceci explique la demande de la commission des budgets - et je sais qu’avec notre collègue Andreasen et la commission de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des sports, nous sommes en bonnes mains. Cette demande vise à ce que le changement de stratégie que nous avions entamé ensemble voici de nombreuses années, se poursuive également en commun, pour que la politique de l’information de l’Union européenne relève le défi auquel elle doit réellement prétendre, c’est-à-dire d’informer objectivement les citoyens des problèmes actuels et des évolutions que connaît l’Europe.

Hence the request by the Committee on Budgets – and I know that Mr Andreasen and the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport will not let us down – that it is together that we should press on with this change in strategy that we began together many years ago, so that the European Union's information policy may do what it claims to do and satisfy the public demand for objective information about current problems and developments in Europe. Everything else, I think, can adequately be dealt with via Parliament's groups and individual Memb ...[+++]


En effet, les statistiques que nous venons de citer - une femme sur dix est ou sera victime de cette maladie - montrent que c’est la cause de décès la plus fréquente chez les femmes âgées de 35 à 55 ans et que nous aurions peut-être pu, si nous avions entamé une prévention beaucoup plus précoce, éviter la perte de 75 000 femmes par an.

Indeed, the statistics just quoted – one women in ten is or will suffer from this disease – show that it is the most frequent cause of death for women aged between 35 and 55, and that we might have been able to prevent the deaths of 75 000 women per year if we had set up a much earlier prevention programme.


Nous souhaitons, en tant qu'Européens, que ce processus se maintienne, et nous souhaitons continuer à être impliqués dans le processus que nous avions entamé il y a peu à New York au sein du Quatuor.

We in Europe want this process to continue and we want to continue to be involved in the process we began not many months ago in New York within the context of the Quartet.


C'est ainsi que nous pourrons répondre aux déclarations du Conseil européen de Lisbonne, faire de l'Union européenne la zone la plus dynamique et la plus performante du monde mais aussi tendre vers le plein emploi, car à quoi servirait la recherche si nous n'avions pas, ensemble, cet objectif ?

This is how we must follow up the declarations made at the Lisbon European Council. We were charged with turning the European Union into the most dynamic and successful economy in the world, whilst also aiming at full employment. After all, what use would research be if we did not make that our common aim?


Les expériences des groupes LEADER ont très tôt démontré aux États membres et à la Commission que nous avions entamé avec ce concept une "success story" pour la politique du développement rural.

Very early on, the experiences being reported by the LEADER groups made it clear to the Member States and the Commission that we had a success story on our hands.


Toutefois, j'ai maintenant quelques réserves quant à l'étude en comité après la première lecture, car la discipline de parti a fini par prévaloir et nous n'avons pas réussi à terminer les travaux comme nous les avions entamés.

I now have some reservations about going to committee after first reading because in the end party discipline came to rule and we were unable to finish the way we had started.


Lors de la précédente période de programmation, nous avions un ensemble d'instruments séparés que, dans le cadre d'Agenda 2000, nous avons regroupés en un seul règlement.

In the previous programming period we had a set of separate instruments, which under Agenda 2000 were brought into a single regulation.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous avions entamé ensemble voici ->

Date index: 2024-11-19
w