Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous aurions trop " (Frans → Engels) :

Nous sommes concurrents et, par conséquent, nous hésiterions beaucoup à faire participer EDC à quelque transaction que ce soit car nous aurions trop peur qu'elle nous vole notre client.

We are competitors, so we are, obviously, nervous of letting EDC into our deal because they might steal our client.


Toutefois, dans le libellé, il y a trop de latitude — plusieurs députés l'ont mentionné durant ce débat — concernant l'engagement du Canada à ne pas employer des armes à sous-munitions. Nous aurions également pu utiliser des termes plus précis pour définir l'interopérabilité, comme nous l'avons fait dans le traité d'Ottawa sur les mines antipersonnel.

However, we recognize—and there have been many examples in this debate—that in the wording, there is far too much latitude around Canadian engagement with the use of cluster munitions, and we could have used much tighter language for interoperability, as we did in the Ottawa land mines treaty.


Si les Canadiens n'avaient pas compris les conséquences de la déréglementation et de la prise de contrôle du secteur bancaire par des intérêts étrangers qui était proposée par le gouvernement Martin, et si les Canadiens, que le caucus du NPD et d'autres députés tentent de représenter au cours des débats, n'avaient pas protesté vigoureusement, nous aurions emprunté une trajectoire périlleuse qui nous aurait amenés beaucoup trop près des problèmes qui sont survenus en 2008 et après aux États-Uni ...[+++]

If it had not been for Canadians understanding the consequences of the deregulation and of allowing foreign takeovers of the banking industry that was being proposed by the Martin government, if it were not for the outcry of Canadians, whom we in the NDP caucus and others try to represent in debate, we would have gone down a perilous track that would have seen us follow far too closely the problems we saw in 2008, and beyond, in the U.S., Iceland and in far too many European countries.


Nous avons gâché de trop nombreuses occasions, de trop nombreux traités, quand nous aurions pu introduire des compétences communautaires dans les domaines liés à l’espace aérien européen.

We have wasted too many opportunities, too many treaties, when we could have introduced Community powers over European airspace.


Mon collègue pense-t-il que, dans le passé, nous avons consacré trop de temps à la prévention du crime et mis trop l'accent là-dessus alors que nous aurions dû penser au public, aux gens qui souffrent à cause de ces gangs de rue et des crimes violents?

Does my colleague think that in the past we have spent too much time and placed too much emphasis on crime prevention when we should be thinking about members of the public, the people who are suffering from these street gangs and violent crimes?


Le risque existe - nous aurions d'ailleurs dû donner un coup de frein il y a 20 ans, nous nous y prenons déjà tard, peut-être même trop tard - le risque existe donc, si nous ne réussissons pas à réduire rapidement et de façon radicale le nombre des cas de maladies infectieuses et des cures d'antibiotiques, nous nous retrouvions très vite à l'époque de nos arrières grands-parents, où presque toutes les femmes devaient mettre au monde quatre enfants pour en voir deux parvenir jusqu'à l'âge adult ...[+++]

We should have put the brakes on twenty years ago, so it is already late and perhaps even too late, but there is a danger that, if we cannot radically and quickly reduce the number of infections and antibiotic treatments, we shall soon be back to where we were in our great-grandmothers’ time when almost every woman had to give birth to four children if two were to reach adulthood.


En effet, avec la proposition de la Commission, nous aurions fini par donner un caractère trop rigide et créé de grandes difficultés surtout aux manufactures, avec comme conséquence une production nationale - surtout dans le sud de l'Europe - plus coûteuse et de moindre qualité, ainsi qu'une augmentation de la contrebande, que l'on a déjà évoquée ici.

Indeed, adopting the Commission’s proposal, we would ultimately have made the legislation too inflexible and created great difficulties, particularly for the manufacturing sector, with the result that the cost of national production – especially in southern Europe – would have increased and its quality decreased.


Nous aurions pu éviter maintenant, avec de nouveaux et trop nombreux amendements, de risquer de gaspiller un temps précieux avec des négociations de résolution fastidieuses.

We could have avoided the risks of having too many new amendments at this stage and wasting valuable time on laborious negotiations on resolutions.


Les discussions de Seattle se sont sans doute avérées plus complexes que ce que nous aurions pu prévoir. Elles étaient certainement trop ambitieuses, et cela, nous aurions dû le prévoir.

The discussions in Seattle were perhaps more complex than could have been anticipated: they were certainly over-ambitious, and that should have been anticipated.


Le gouvernement dira alors que nous aurions dû tenir compte de la prospérité relative dans laquelle nous nous trouvions lorsque nous avons réparti nos ressources, mais il sera trop tard.

Then the government will say that we should have taken into account the relative prosperity in which we found ourselves when we allocated our resources, but it will be too late.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous aurions trop ->

Date index: 2022-11-28
w