Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "notre parlement démontre combien " (Frans → Engels) :

– Madame la Présidente, la position unanimement exprimée aujourd’hui par notre Parlement démontre combien la question des compétences d’exécution est d’une importance capitale pour notre Assemblée.

– (FR) Madam President, the position unanimously adopted today by our Parliament shows just how vitally important the issue of implementing powers is to this House.


Monsieur le Président, notre gouvernement sait combien la langue française est importante dans l'histoire de notre pays et il démontre cet attachement jour après jour, tant ici au Canada qu'au sein de la Francophonie et partout dans le monde.

Mr. Speaker, our government knows how important the French language is in Canada's history, and it shows this attachment day after day, here in Canada, within la Francophonie and around the world.


L'indignation générale ressentie par les Canadiens de toutes les régions de ce pays démontrent combien les citoyens du Canada deviennent de plus en plus cyniques face à la politique et face à notre gouvernement.

The general indignation felt by Canadians in all regions of this country shows the extent to which Canadians are becoming increasingly cynical about politics and about our government.


À mon sens, cette question orale du Parlement démontre combien le Parlement désire progresser dans la lutte contre le terrorisme, mais également que nous sommes inquiets, car M. Watson nous a présenté un nombre de problèmes qui sont peut être des aberrations, dans le contexte des mesures que nous prenons, car dans cette lutte nous avons, avant tout, une responsabilité envers la démocratie et la liberté, qui revêt une grande importance et ne peut être oubliée.

I believe that this oral question to Parliament shows how much Parliament wants to make progress in the fight against terrorism, but it also shows that we have concerns, because Mr Watson presented a number of issues that may be aberrations, in the context of the measures that we are taking, because above all, in this fight we also have a responsibility to democracy and freedom, which is very important and cannot be forgotten.


À mon sens, cette question orale du Parlement démontre combien le Parlement désire progresser dans la lutte contre le terrorisme, mais également que nous sommes inquiets, car M. Watson nous a présenté un nombre de problèmes qui sont peut être des aberrations, dans le contexte des mesures que nous prenons, car dans cette lutte nous avons, avant tout, une responsabilité envers la démocratie et la liberté, qui revêt une grande importance et ne peut être oubliée.

I believe that this oral question to Parliament shows how much Parliament wants to make progress in the fight against terrorism, but it also shows that we have concerns, because Mr Watson presented a number of issues that may be aberrations, in the context of the measures that we are taking, because above all, in this fight we also have a responsibility to democracy and freedom, which is very important and cannot be forgotten.


L'incident a démontré combien la décontamination nucléaire est difficile, combien les problèmes persistent longtemps et combien de temps notre société continue de subir les effets d'un accident nucléaire.

What it showed us was how difficult it is to deal with nuclear contamination, how long the issues last and how long this goes on for in our society once there is a nuclear accident.


- Monsieur le Président, Madame la Commissaire, je voudrais tout d’abord remercier à mon tour M. Böge et tous nos collègues, Jan Mulder et les autres, pour leur contribution qui a démontré, alors que l’on parle de crise de confiance dans les institutions européennes, combien nos institutions, et en particulier notre Parlement, cela va de soi, ont joué pleinement leur rôle.

– (FR) Mr President, Commissioner, firstly, I should like to take my turn in thanking Mr Böge and all of our fellow Members - Mr Mulder and the others - for their contribution. Just when we are on the subject of a crisis of confidence in the European institutions, their contribution has demonstrated the extent to which our institutions, and especially our Parliament – that goes without saying – have played their part to the full.


Notre collègue, le ministre des Finances, a démontré combien notre économie était vigoureuse à l'heure actuelle, comment on a créé des emplois dans ce pays et comment on réussit à maintenir l'équilibre dans les finances publiques et à investir dans ce qui est important pour les Québécois et les autres Canadiens.

Our colleague, the Minister of Finance, has shown how vibrant our economy is right now, how we have created jobs in this country and how we have managed to maintain a balance in public finances and to invest in what is important for Quebeckers and other Canadians.


- Madame la Présidente, je vous ai écrit hier, parce que la plus grande démocratie du monde, l’Inde, vit des moments particulièrement tragiques, et je crois qu’il serait opportun que notre Parlement démontre son souci d’être aux côtés des autorités indiennes et du peuple indien en ce moment, et je vous demanderai, si vous êtes d’accord, de faire une minute de silence.

– (FR) I wrote to you yesterday, Madam President, because the largest democratic country in the world, India, is going through a particularly tragic experience, and I think it would be appropriate for Parliament to show its intention of standing by the Indian authorities and people at this time, and I would ask you, with your approval, to observe a minute’s silence.


Cela nous démontre combien la pensée souverainiste est enracinée dans notre peuple, combien l'aspiration à la souveraineté est profonde et combien le projet de devenir un jour un pays pour les Québécois n'est pas la chose d'un homme mais bien une volonté collective très très bien enracinée dans notre peuple.

This shows how sovereignist thinking is deeply rooted in our people, how we genuinely aspire to sovereignty and how the vision of someday having a country that Quebecers will claim as their own is not the undertaking of a single man, but a truly collective endeavour very deeply rooted in the minds of our people.


w