Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nos constatations pendant notre voyage " (Frans → Engels) :

Mon ami du Canada rural sait que je.Pendant notre voyage au Nunavut cet été—et je ne parle pas seulement des personnes handicapées, mais plutôt du sentiment d'isolement—, nous avons constaté avec un certain désarroi que le seul serveur pour l'ensemble du Nord se trouve à Iqaluit.

My friend from rural Canada knows that I. .In our trip to Nunavut this summer—and this may not be just about persons with disabilities, but it is about the isolation of persons—we were quite concerned to find when we were up there that the only server for the whole of the north is in Iqaluit.


Toutes les enquêtes menaient vers la filière d'al-Qaïda et d'Oussama ben Laden et, même si les gouvernements de l'Amérique le savaient.Déjà, pendant notre voyage en Géorgie, nous en avions discuté avec nos collègues parlementaires.

All these inquiries pointed to the file of al-Qaeda and Osama bin Laden, and even if governments of America knew about this.Even on our trip to Georgia, we discussed this matter with our colleague parliamentarians.


Elle a toutefois constaté que la modification notifiée du régime enfreint la condition posée par la décision de 2005, selon laquelle les transporteurs routiers bénéficiaires du régime approuvé initialement s'étaient engagés, pour les trois années faisant suite à l'expiration de l'aide et sans bénéficier de nouvelles subventions, à effectuer le même nombre de voyages ou à transporter le même volume de marchandises que pendant la période couverte ...[+++]

It noted, however, that the notified modification of the scheme appeared to contravene a condition of the 2005 decision by which road hauliers benefiting from the initially approved scheme undertook to maintain the same number of journeys or transport the same quantity of goods during the subsidised period in the three-years following the expiration of the scheme, without receiving aid.


62. constate que le contrat actuel avec l'agence de voyages expire le 31 décembre 2013 et que les préparatifs d'un nouvel appel d'offres ont commencé; regrette, alors que le contrat prévoit la possibilité d'un audit financier, que ce ne soit pas le cas pour un audit de la structure et de la performance de l'agence de voyages; insiste pour que le prochain contrat comprenne la possibilité d'effectuer à échéance intermédiaire et finale des audits financ ...[+++]

62. Takes note of the fact that the contract with the current travel agency expires on 31 December 2013 and that the preparations of a new call for tenders have started; regrets that, while the possibility of a financial audit was provided for in the contract, this is not the case for an audit of the structure and performance of the travel agency; insists that a future contract should include the possibility of intermediary and final financial and performance audits; as requested by the Committee on Budgetary Control, welcomes the ...[+++]


62. constate que le contrat actuel avec l’agence de voyages expire le 31 décembre 2013 et que les préparatifs d’un nouvel appel d’offres ont commencé; regrette, alors que le contrat prévoit la possibilité d’un audit financier, que ce ne soit pas le cas pour un audit de la structure et de la performance de l’agence de voyages; insiste pour que le prochain contrat comprenne la possibilité d’effectuer à échéance intermédiaire et finale des audits financ ...[+++]

62. Takes note of the fact that the contract with the current travel agency expires on 31 December 2013 and that the preparations of a new call for tenders have started; regrets that, while the possibility of a financial audit was provided for in the contract, this is not the case for an audit of the structure and performance of the travel agency; insists that a future contract should include the possibility of intermediary and final financial and performance audits; as requested by the Committee on Budgetary Control, welcomes the ...[+++]


pêches et océans M. Tom Wappel (Scarborough-Sud-Ouest, Lib.): Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le septième rapport du Comité permanent des pêches et des océans intitulé «Dossiers des pêches de l'Atlantique: mai 2003», qui est un rapport unanime de notre comité, assorti d'une opinion complémentaire de l'Alliance canadienne au sujet de nos constatations pendant notre voyage dans les provinces maritimes.

Fisheries and Oceans Mr. Tom Wappel (Scarborough Southwest, Lib.): Mr. Speaker, I have the honour to present, in both official languages, the seventh report of the Standing Committee on Fisheries and Oceans entitled, “Atlantic Fisheries Issues: May 2003”, which is a unanimous report of our committee, with supplemental reasons by the Canadian Alliance regarding our findings on our trip to the Atlantic provinces.


Je crois qu’il faut trouver une solution rapide - nous l’avons constaté au cours de notre voyage -, parce que les détenus ont changé de position.

Which his why I think – and we established this on our trip – that we need to find a solution quickly because the prisoners have changed their standpoint.


Être Canadien c'est être Déné, Anishinabe, Siksika, Gwich'in, Mi'Kmeq, Inuit et fiers de nos cultures et de nos identités, à l'aise dans un pays qui s'enorgueillit de notre existence, heureux de constater que notre fête est fêtée par tous.

To be Canadian is to be Dene, Anishinabe, Siksika, Gwich'in, Mi'Kmaq or Inuit, to have pride in our cultures and our identities, to be comfortable in a country to which our existence is a source of pride, to be happy that our celebration is shared by all.


Pour conclure, je dirai, Monsieur le Président, que je me réjouis de constater que le Parlement et la Commission ont manifesté la même sensibilité sur cette question, et je me félicite qu’un jour où j’ai pris l’avion, qui était en retard de vingt minutes, la compagnie nous a communiqué que nous avions droit à un voyage gratuit par cette même compagnie valable pendant un mois sur le même trajet, précisément parce qu’il y avait eu un ...[+++]

To conclude, Mr President, I must say that I am delighted to see the degree of agreement between Parliament and the Commission. I must also tell you that on a flight with a certain airline, which was delayed by more than twenty minutes, we were informed that we had the right to a free flight with the same company for a period of one month, on the same route, just because there had been a delay of more than twenty minutes, in line with the conditions stated in their contract.


Quant au rôle des femmes dans le contexte du développement en Afrique, j'ai été agréablement surpris de constater, pendant un voyage en Angola, par exemple, que les femmes y jouent un rôle clé au sein du gouvernement.

With respect to the role of women in development in Africa, I was happily surprised while travelling to Angola, for example, to discover that women are playing a key role in government.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nos constatations pendant notre voyage ->

Date index: 2025-04-24
w