Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "médias avaient fait " (Frans → Engels) :

Parmi les exemples signalés par le CSM figuraient notamment des affaires dans lesquelles les médias avaient fait circuler des contre-vérités manifestes ou accusé des magistrats (ou leur famille) de corruption.

Examples reported by the SCM included cases where the media had reported demonstrable untruths or accused magistrates (or their families) of corruption.


Parmi les exemples signalés par le CSM figuraient notamment des affaires dans lesquelles les médias avaient fait circuler des contre-vérités manifestes ou accusé des magistrats (ou leur famille) de corruption.

Examples reported by the SCM included cases where the media had reported demonstrable untruths or accused magistrates (or their families) of corruption.


Dans la presse européenne, j'ai appris récemment—car c'est quelque chose qu'on n'apprend pas par les médias américains ni par les médias canadiens—que des agents du FBI qui avaient fait enquête sur l'origine de ces attaques s'étaient fait dire d'arrêter leurs démarches pour permettre l'amorce de négociations entre le gouvernement taliban et le gouvernement américain quant à la possibilité de construire un gazoduc qui devait traverser l'Afghanistan.

What did the U.S. government do after these attacks? I read recently in the European media—you don't see this in the American media or the Canadian media—that the FBI agents investigating those attacks were told to stop their investigations in order to allow the start of negotiations between the Taliban government and U.S. government in regard to the possibility of the construction of a gazoduc through Afghanistan.


Nous étions aussi au courant, et les médias en avaient fait état, de la cause de Graham James, ancien entraîneur en chef des Broncos de Swift Current, une cause hautement médiatisée montrant que l'entraîneur occupe un poste de confiance et qu'il peut agir en prédateur à l'égard de jeunes hommes vulnérables, des joueurs de hockey en l'occurrence.

We are also aware from news reports of the case of Graham James who was the former head coach of the Swift Current Broncos. It was a much publicized case involving the position of trust that a coach would hold and his ability to act in a predatory way toward vulnerable young men, in this instance hockey players.


Peut-être a-t-il constaté que les médias avaient fait état du mécontentement de certains proches du Parti libéral qui, sous le couvert de l'anonymat, se disent inquiets de la performance qu'il a offerte cette semaine. Rappelons que le chef du Parti libéral, seulement quelques heures après la terrible attaque perpétrée à Boston, trouvait des excuses pour justifier les actes commis par les terroristes.

Perhaps he has been hearing the grumblings in the media by anonymous Liberal insiders concerned about his performance in a week where he made excuses for terrorists only hours after the deadly attacks in Boston.


D. considérant que des travailleurs du secteur pétrolier de la région avaient fait grève, six mois plus tôt, pour obtenir des augmentations de salaires et de meilleures conditions de travail, mais que ce mouvement s'était soldé par des licenciements collectifs qui ont durement pesé sur les moyens d'existence de nombreuses familles; considérant que les activités syndicales ont été violemment réprimées, que se sont développés des sentiments de frustration et de colère et que les manifestations du 16 décembre ont donné lieu à des actes de violence, en particulier à l'usage par les forces de sécurité d'armes à feu contr ...[+++]

D. whereas oil workers in the region had gone on strike for better salaries and working conditions half a year earlier, but mass dismissals had instead followed and put many families' in great difficulties to secure their livelihood; whereas trade union activities had been harshly repressed, frustration and anger had risen and manifestations on 16 December were followed by violence which included firing by security forces on fleeing, seemingly unarmed demonstrators, as documented in a video-clip posted on the YouTube website and embedded in news reports in authoritative media;


La ministre et le sous-ministre ont tous deux alors carrément déformé la vérité en déclarant qu'ils avaient fait des annonces dans différents médias à cet égard.

Both the minister and the deputy minister went on to mislead and outright distort the truth by saying that they had advertised in different media outlets on this matter.


Le sénateur LeBreton : L'honorable sénateur serait-il en train de me demander si j'étais au courant de cette demande faite à l'hôtel ou si je savais que ces renseignements avaient fait l'objet d'une fuite aux médias?

Senator LeBreton: Is the honourable senator asking me whether I was aware of this request to the hotel, or is he asking me whether I was aware that this information was leaked to the media?


94. constate la tenue du deuxième cycle du dialogue entre l'Union et l'Ouzbékistan en matière de droits de l'homme le 5 juin 2008; prend acte du séminaire sur la liberté des médias, qui s'est tenu à Tachkent les 2 et 3 octobre 2008; estime toutefois que le séminaire n'a pas atteint son objectif premier, qui était de permettre une discussion ouverte sur les violations des droits de l'homme et la liberté des médias en Ouzbékistan; fait observer que le massacre d'Andijan n'a toujours pas fait l'objet d'une enquête internationale indép ...[+++]

94. Recognises the second round of the EU-Uzbekistan human rights dialogue, which took place on 5 June 2008; notes the seminar on media freedom, held in Tashkent on 2 and 3 October 2008; however, considers that the seminar failed to achieve its aim of providing an open discussion on the human rights violations and freedom of the media in Uzbekistan, as was originally intended; notes the continuing absence of an independent international inquiry into the Andijan massacre and the lack of any improvement in the human rights situation in Uzbekistan; welcomes the release of two human rights defenders, Dilmurod Mukhiddinov and Mamarajab Na ...[+++]


91. constate la tenue du deuxième cycle du dialogue entre l'UE et l'Ouzbékistan en matière de droits humains le 5 juin 2008; prend acte du séminaire sur la liberté des médias, qui s'est tenu à Tachkent les 2 et 3 octobre 2008; estime toutefois que le séminaire n'a pas atteint son objectif premier, qui était de permettre une discussion ouverte sur les violations des droits humains et la liberté des médias en Ouzbékistan; fait observer que le massacre d'Andijan n'a toujours pas fait l'objet d'une enquête internationale indépendante e ...[+++]

91. Recognises the second round of the EU-Uzbekistan human rights dialogue, which took place on 5 June 2008; notes the seminar on media freedom, held in Tashkent on 2 and 3 October 2008; however, considers that the seminar failed to achieve its aim of providing an open discussion on the human rights violations and freedom of the media in Uzbekistan, as was originally intended; notes the continuing absence of an independent international inquiry into the Andijan massacre and the lack of any improvement in the human rights situation in Uzbekistan; welcomes the release of two human rights defenders, Dilmurod Mukhiddinov and Mamarajab Na ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

médias avaient fait ->

Date index: 2022-01-08
w