Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «montrent aussi quelques » (Français → Anglais) :

Certains indicateurs nationaux montrent aussi quelques signes d'amélioration pour le risque de pauvreté et les revenus relativement modestes, alors que le coefficient de Gini enregistre une hausse sensible.

Nationally selected indicators also show some improvement in poverty risks and relative low income; whilst the GINI co-efficient shows a slight increase.


Les élections de 1997 montrent aussi en quoi le système doit être corrigé ou modifié de quelque façon.

The 1997 election is another example of how the system has to be fixed, changed or modified in some fashion.


Ces quelques exemples récents nous montrent que le Québec n'arrive jamais à obtenir sa juste part. Ces remarques nous montrent aussi que le Québec et le Canada forment deux nations très différentes.

These few recent examples show that Quebec never gets its fair share and that Quebec and Canada are two very different nations.


Il est toutefois tout aussi important de s’intéresser à ce que nous montrent les comptes qu’à ce qu’ils ne nous montrent pas au sujet d’une problématique de première importance pour l’économie européenne. Il y a quelques jours, Europol a publié un rapport sur le crime organisé au sein de l’UE.

However, just as important as what the accounts tell us is what they do not tell us about something that is extremely important for the EU’s economy. A few days ago, Europol published a report on organised crime in the EU.


Tout ce que nous pouvons espérer, c’est que nous, dans l’Union européenne, d’une seule voix, pourrons faire pression non seulement sur le Népal, mais aussi sur ses maîtres, les Chinois, afin qu’ils se montrent quelque peu plus compréhensifs, surtout par rapport au Tibet et au dalaï-lama.

All we can hope is that we in the European Union, by expressing our voice unanimously, can bring some pressure to bear, not just in Nepal, but on their masters, the Chinese, to try and be a little more understanding, especially in relation to Tibet and the Dalai Lama.


J’ai plutôt eu l’impression que la politique était parfaitement menée ensemble et d’ailleurs, les débats d’aujourd’hui, mais aussi ceux des réunions passées, sur le Moyen-Orient, sur le Liban, sur les Balkans il y a quelques heures, montrent que le Parlement est impliqué non seulement dans l’analyse de notre politique, mais aussi dans la conception et dans les orientations futures de cette politique.

On the contrary, I have had the impression that the policy was pursued entirely together and, moreover, today’s debates and also those during previous sittings on the Middle East, Lebanon, and a few hours ago the Balkans, show that Parliament is involved not only in the analysis of our policy, but also in the conception and future directions of that policy.


Les chiffres nous montrent clairement que le taux global d'accidents par vol et par kilomètre parcouru est bien inférieur à ce qu'il était il y a vingt ans, mais il faut aussi prendre en considération le fait que la demande croissante de transports aériens, demande qui progresse au rythme de quelque 6% par an et devrait doubler au cours des dix prochaines années, va exercer des contraintes sans précédent sur la sécurité des transpo ...[+++]

The figures clearly indicate us that the overall accident rate per trip and per Kilometre flown is much lower than it was twenty years ago, but we have to take into account that the increasing demand for transportation by air, growing around 6% a year and expected to double over the next decade, will place unprecedented pressure on air travel safety.


Nous nous attendions à ce que le débat s'assortisse d'une certaine dose de partialité et d'activisme, et que le projet de loi de fasse l'objet de quelques critiques, mais nous ne nous attendions pas à ce que mes collègues universitaires et criminologues se montrent aussi irresponsables qu'ils l'ont fait en choisissant soigneusement les faits et les statistiques qui leur convenaient.

We expect a certain amount of partisanship and activism, some criticism of the legislation. What we did not expect, though, was my colleagues, academics and fellow criminologists, to be as reckless as they have with their selective cherry-picking of facts and statistics.


Il y a seulement quelques semaines, 6 allemands de l'Est sur 10 souhaitaient la réunification allemande; les derniers sondages montrent qu'en RDA aussi bien qu'en RFA, 8 citoyens sur 1O sont aujourd'hui favorables à cette formule, a poursuivi M. Bangemann.

Just a few weeks ago, six East Germans in ten were calling for German reunification, and the latest opinion polls show that in both the GDR and the Federal Republic eight out of every ten citizens are now in support of this", he continued.


La dimension internationale L'année 1994 a aussi été marquée par quelques évènements qui montrent que le phénomène de globalisation s'accentue de plus en plus et que la politique de concurrence doit intégrer cette nouvelle dimension.

The international dimension There were several events over the course of the year which illustrated the fact that the process of globalization of the economy is accelerating and that competition policy must take account of this new dimension.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

montrent aussi quelques ->

Date index: 2025-02-25
w