Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français

Traduction de «mon collègue de joliette puisse nous dire lui-même » (Français → Anglais) :

Mon collègue, le député de Berthier—Montcalm, lui-même avocat, formé ici, pas très loin de la Colline, nous l'a également rappelé.

The member for Berthier—Montcalm, a lawyer himself, who studied in this city not far from the Hill, made the same point.


Je souhaiterais que mon collègue de Joliette puisse nous dire lui-même combien de fois il a dû se lever à la Chambre pour demander à ce gouvernement de publier les textes de la ZLEA.

I would like it if the hon. member for Joliette could tell us himself how many times he had to rise in the House to ask the government to make public the FTAA texts.


Le Président du Conseil européen sait se défendre lui-même. Cependant, je n'admets pas que, dans ce Parlement, quelqu'un puisse dire de mon pays que ce n'est pas un pays.

The President of the European Council is perfectly capable of defending himself, but I will not tolerate someone saying, in this House, that my country is a non-country.


– (FR) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, exceptionnellement, je n’interviendrai pas sur le rapport lui-même, dont je félicite l’auteur, mais sur les amendements qui seront soumis à nos suffrages bientôt, pour dire que les amendements proposés au rapport par nos collègues de l’U ...[+++]

– (FR) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, just this once I do not intend to speak about the report itself – on which I congratulate the rapporteur – but rather on the amendments soon to be put to the vote, and I wish to say that I find the amendments proposed by our UEN colleagues literally scandalous.


À mes yeux, c'est de la discrimination, au même tire que celle que nous espérons prévenir en consentant aux couples de même sexe un traitement égal devant de la loi (1635) [Français] Mme Carole Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert, BQ): Monsieur le Président, premièrement, je voudrais vous dire que plus tôt, mon collègue de Joliette a pris la parole et qu'il a fait une analyse très fouillée de ce projet de loi C-38.

To me that sounds a lot like discrimination we are hoping to prevent by granting same sex couples equal treatment under the law (1635) [Translation] Mrs. Carole Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert, BQ): Mr. Speaker, first I want to say that earlier my colleague from Joliette made a rather thorough analysis of Bill C-38.


Comme l'a mentionné mon collègue de Joliette, si nous entendons avoir des échanges commerciaux avec un pays, nous devons être en mesure de lui dire qu'il doit faire certaines choses au plan des droits de la personne, du droit du travail et de la protection des travailleurs.

As my colleague from Joliette mentioned, if we are going to deal in trade and do business with a country, then we should be able to say to that country that it has to do certain things as far as human rights, labour legislation and the protection of workers is concerned.


Nous, c'est-à-dire mon collègue Cashman, le président Watson et moi-même, avons été impliqués très étroitement dans ce processus.

My colleague Mr Cashman, the President Mr Watson and myself were very closely involved in this.


En ce qui concerne notre débat et l’élaboration du rapport de Mme Schleicher, dont je salue le travail, je tiens à dire à mon collègue, M. Poettering, que nous sommes en désaccord sur de nombreux sujets, mais je voudrais lui demande de ne pas se laisser emporter par les déclarations de M. Kuhne. Je tiens également à lui dire ...[+++]

With regard to the debate and the report drawn up by Mrs Schleicher, whose work I welcome, I would say to my fellow Member, Mr Poettering, that we disagree on many things, but I would ask him not to get angry with Mr Kuhne, who raised a request made to us by the Court of Auditors in the Committee on Budgetary Control, and I would ask him, before twelve o’clock, to reconsider his anger and support these amendments, which I think could be positive for everyone.


Loin de jeter la suspicion a priori, comme cela se fait souvent sur ceux qui veulent vivre avec leur conjoint et leurs enfants, le texte reconnaît, au contraire, la légitimité d'un tel droit, même si effectivement il faudrait aujourd'hui que ce droit puisse également être valable notamment pour les homosexuels, en ne négligeant aucune catégorie, comme vient de le dire ...[+++]collègue en ce qui concerne notamment les demandeurs d'asile.

Far from casting suspicion a priori, as is often the case, on those who wish to live with their spouses and children, the text recognises the legitimacy of such a right even if, in fact, this right must now apply equally to homosexual couples and to all other categories, as the honourable Member has just said, especially in the case of asylum seekers.


M. Yvan Loubier: Madame la Présidente, je demanderais à mon collègue de Bourassa de commencer par lui-même parler des sujets qui nous préoccupent.

Mr. Yvan Loubier: Madam Speaker, I would ask my colleague of Bourassa himself to stick to the subject.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mon collègue de joliette puisse nous dire lui-même ->

Date index: 2024-05-24
w