Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «mon avis une fois que nous aurons établi » (Français → Anglais) :

À mon avis, une fois que nous aurons conclu une entente-cadre, ce délai «raisonnable» devrait être de cinq ans au maximum.

For this minister, once there is a framework agreement, “reasonable” should be within a five-year period.


Une fois que nous aurons établi cette base de données, nous pourrons en quelque sorte finaliser l'accord, mais nous n'en sommes pas encore là.

Once we've established this database, we can sort of finalize the deal, but we don't have it yet.


À mon avis, une fois que nous aurons traité de la motion et de l'amendement, quelqu'un pourra proposer que le sous-comité.Nous avons déjà une liste; M. Karygiannis a sa propre liste, qui contient ces deux points, et Mme Chow a aussi une liste.

I take the view that once we've dealt with the motion and the amendment, someone could suggest that the subcommittee.We already have a list, and Mr. Karygiannis has his list, which includes those two points. Ms. Chow has a list But a member of the subcommittee can provide his own.


À mon avis, le budget ne peut être établi avant la réforme de la politique agricole commune et de la politique de cohésion.

In my view, the budget cannot be drawn up before the common agricultural policy and cohesion policy have been reformed.


À mon avis, le budget ne peut être établi avant la réforme de la politique agricole commune et de la politique de cohésion.

In my view, the budget cannot be drawn up before the common agricultural policy and cohesion policy have been reformed.


C'est ce que dit la motion, et je dois avouer mon étonnement en voyant la motion, qui appuie entièrement le projet du gouvernement, à savoir ratifier l'accord de Kyoto une fois que nous aurons établi un plan de mise en oeuvre.

That is what the motion says and I must admit my surprise at seeing the motion, which supports exactly what the government is talking about doing, that is, ratifying Kyoto after we set out an implementation plan.


Nous nous devons de donner notre avis aux habitants de nos circonscriptions, et mon avis est le suivant : malgré tous ses défauts et déficiences, nous devrions recommander cette directive, assorties d'amendements, aux nombreuses personnes effrayées et nerveuses, dont la préservation de la santé dépend de ces compléments alimentaires et dont certaines d'entre elles croient même que cela constitue une question de ...[+++]

We owe our constituents our judgement, and mine is that for all its flaws and deficiencies, the directive is one that should be commended, with amendments, to those many people who are frightened and nervous, who depend on these food supplements to preserve their health, and some of whom even believe it is a matter of life or death.


Parce qu'à mon avis, cela prouve que la BEI avance avec beaucoup de prudence, qu'elle est très prudente dans la poursuite de cette politique mais, en même temps et contrairement à la facilité matérielle, nous pouvons mener des opérations telles que celles que nous avons entreprises : nous pouvons être bien plus actifs dans le secteur privé, nous pouvons collaborer avec les banques locales, régionales et nationa ...[+++]

Because, in my opinion, this shows that the EIB is proceeding with extreme caution, that it is pursuing this policy with all possible care, but, at the same time – and this would not be possible with a facility – we can undertake operations which we have not attempted before: we can be much more active in the private sector and we can work together with local, regional and national banks, thereby greatly increasing our action; we can ...[+++]


Je pense que la résolution les sous-évalue, comme nous surévaluons aussi, à mon avis, quelque peu la portée de ce qui n'est encore aujourd'hui que des déclarations de la part du président Moucharraf. Nous n'avons pas, comme l'a justement rappelé M. Tannock, encore vu la fermeture effective de toutes les madrassas, de toutes ces écoles coraniques. Il est donc important ...[+++]

I think that the resolution underestimates them, just as we, I believe, are to a certain extent overestimating the effect of what are still, at this stage, only statements made by President Musharraf. As Dr Tannock quite rightly pointed out, not all the madrassas, or religious schools, have as yet been closed down, and it is therefore vital that we maintain a firm approach towards Pakistan.


Les Afghans de l'endroit essaient de survivre aussi, et leurs conditions de travail et le reste doivent s'améliorer aussi, mais, à mon avis, une fois que nous aurons établi la sécurité, rémunéré les Afghans de l'endroit correctement et refait le barrage, nous serons sur une bonne voie.

Local Afghans are trying to survive as well, and their conditions of work and the like need to be improved as well, but I think once we can provide the security, pay the local Afghans properly and rehabilitate the dam, we are on the right road.




D'autres ont cherché : mon avis     une fois     fois que nous     nous aurons     nous aurons établi     motion     quelqu     peut être établi     dit la motion     dois     kyoto une fois     dont     donner notre avis     nous nous     nous nous devons     qu'à mon avis     facilité matérielle nous     nous avons     donc     comme nous     moucharraf nous n'avons     mon avis une fois que nous aurons établi     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mon avis une fois que nous aurons établi ->

Date index: 2021-05-17
w