Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «moment devrions-nous raisonnablement » (Français → Anglais) :

Selon vous, à quel moment devrions-nous raisonnablement cesser de croire que nous pouvons continuer à financer cette relance à coup de déficits de l'ordre de 50, 60 ou 70 milliards de dollars?

What is a decent level at which we have to stop thinking that we can continue funding this stimulation by deficits of $50 billion, $60 billion or $70 billion?


Tout ce que nous disons, c'est que nous devrions débattre raisonnablement des problèmes que nous avons et des solutions à notre disposition.

We are saying we should have a reasonable debate about the problems we have and about the solutions we know are at hand.


À quel moment devrions-nous nous fonder sur les preuves ou le témoignage fournis par un enfant?

At what stage should we rely upon evidence or testimony given by a child?


De plus, si nous voulons prolonger l'étude de ce projet de loi, et si notre comité peut le demander en Parlement, à quel moment devrions-nous le faire?

Also, if we wanted an extension on this bill, and we were, as a committee, going to ask Parliament, when would we need to ask?


Peut-être devrions-nous penser aux centaines de milliers d’euros en subventions publiques que nous distribuons à l’Association européenne des journalistes; peut-être devrions-nous penser aux dizaines de milliers d’euros que nous dépensons chaque semaine pour faire venir des journalistes locaux, en particulier, par avion à Bruxelles et à Strasbourg afin de leur faire passer un bon moment; et peut-être devrions-nous penser à la manière dont des dizaines de correspondants accrédités à Bruxelles s’assurent un revenu complémentaire en tant que conseillers su ...[+++]

We might like to think about the hundreds of thousands of euro in public subsidies that we give to the European Union of Journalists; we might like to think of the tens of thousands of euro that we spend every week flying local reporters, in particular, out to Brussels and Strasbourg in order to show them a good time; and we might like to think of the way in which dozens of accredited correspondents in Brussels are getting second incomes as advisers on media issues or editors or writers on EU-funded free sheets.


Mais vu que six ans se sont écoulés depuis la directive générale sur la protection de la vie privée, et qu'une bonne partie des États membres ne l'ont pas encore ratifiée, vu que quatre ans se sont écoulés depuis la directive que nous modifions aujourd'hui avec cette nouvelle proposition de directive, et que la directive de 1997, elle non plus, n'est pas encore appliquée par bon nombre d'États membres, nous devrions hélas raisonnablement supposer que, avec de tels délais, cette législation entrera en vigueur, si tout va bien, dans tro ...[+++]

However, in view of the fact that six years have passed since the adoption of the General Data Protection Directive and many of the Member States have still not ratified it, that four years have passed since the adoption of the directive to be amended by this proposal for a directive and that many of the Member States have not even applied the ’97 directive, it is reasonable to predict, given these time frames, that this legislation will also take who knows, maybe three, four or five years to enter into force.


Les défenseurs des droits de l’homme sont toujours opprimés et les populations réduites en esclavage. Nous devrions cependant reconnaître que le moment viendra où le vent de la liberté soufflera sur le Viêt Nam. En tant que parlementaires européens, nous ne pouvons pas renoncer à mener ce combat pour les droits de l’homme et la liberté de religion, quand bien même certains nous disent que c’est une attitude irréaliste et que nous devrions plutôt faire des affaires.

We should, however, recognise that the time is coming when the wind of freedom will blow through Vietnam. We in this European Parliament must not relent in campaigning for human rights and for the freedom of religion, even if there are those who tell us that this is unrealistic and bid us talk business instead.


Monsieur le Président du Conseil, Monsieur le Président de la Commission, nous pensons que nous devrions être à tout moment traités sur le même pied que le Conseil, y compris pour ce qui est de la législation secondaire.

Mr President-in-Office, Mr President of the Commission, we are of the opinion that we should in any case be treated equally with the Council, including on the issue of secondary legislation.


Je pense que nous devrions peut-être nous montrer prudents et nous accorder un moment de vérification avant d'arriver à une telle issue. La situation me semble particulièrement délicate.

It may be that we should safeguard ourselves against such an eventuality and allow ourselves a moment’s reflection before coming up against this situation, which I feel is so very sensitive.


À partir de quel moment devrions-nous dire qu'il ne faudrait pas garder ces gens en détention indéfiniment?

At what point do we actually say we probably shouldn't keep these people imprisoned indefinitely?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

moment devrions-nous raisonnablement ->

Date index: 2023-03-02
w