Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "quel moment devrions-nous " (Frans → Engels) :

À quel moment devrions-nous nous fonder sur les preuves ou le témoignage fournis par un enfant?

At what stage should we rely upon evidence or testimony given by a child?


Selon vous, à quel moment devrions-nous raisonnablement cesser de croire que nous pouvons continuer à financer cette relance à coup de déficits de l'ordre de 50, 60 ou 70 milliards de dollars?

What is a decent level at which we have to stop thinking that we can continue funding this stimulation by deficits of $50 billion, $60 billion or $70 billion?


Quel que soit le cadre exact de notre future relation – qui sera décrite dans une déclaration politique en octobre, au moment où nous finaliserons notre accord de retrait – nous devrons laisser le temps aux entreprises et aux administrations publiques de s'y préparer.

Whatever the exact framework of our future relationship – which will be the subject of a political declaration in October when we finalise our withdrawal agreement – we must allow businesses and public administrations the time to prepare themselves for it.


Nous ne devrions jamais permettre qu'ils soient commercialisés comme n'importe quel autre produit.

We should never permit that they are traded like any other commodity.


La destination est connue, et les États membres tiennent les rênes, mais le moment est venu de décider à quel rythme nous voulons y parvenir».

We know where we are headed and Member States are in the driving seat but it is time we decided how fast we want to get there".


De plus, si nous voulons prolonger l'étude de ce projet de loi, et si notre comité peut le demander en Parlement, à quel moment devrions-nous le faire?

Also, if we wanted an extension on this bill, and we were, as a committee, going to ask Parliament, when would we need to ask?


À quel moment devrions-nous tenir la conférence de presse, à votre avis?

When would you suggest we do the press conference?


À quel moment, dans un conflit que nous n’avons pas pu empêcher, sommes-nous contraints de recourir à nos capacités militaires, alors que nous avions auparavant utilisé des moyens civils? À quel moment, après la fin d’un conflit, pouvons-nous envisager de revenir à notre situation initiale sans mettre en danger la sécurité des populations et de quels instruments avons-nous besoin à cette fin?

At what stage in a conflict we have been unable to prevent are we obliged to deal with it by military means, as opposed to the civil means we had used previously? When, following the end of a conflict, can we again consider going back whence we came without jeopardising people’s safety, and what instruments do we need to that end?


Dans ces conditions l'étude prospective, qu'il est prévu de réaliser à partir de 2006, risque de conclure que les décisions essentielles sont déjà prises, qu'elles seront déjà derrière nous et, encore une fois, nous aurons avancé dans le brouillard sans savoir exactement à quel moment et dans quelles conditions nous aurons franchi les balises essentielles.

In these circumstances, there is a risk that the prospective impact study, which is due to start in 2006, will conclude that the essential decisions have already been taken, that they are already behind us and, once again, we will have taken an unsteady step forward without knowing exactly when and how we have passed the major milestones.


À partir de quel moment devrions-nous dire qu'il ne faudrait pas garder ces gens en détention indéfiniment?

At what point do we actually say we probably shouldn't keep these people imprisoned indefinitely?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

quel moment devrions-nous ->

Date index: 2025-09-18
w