Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "mollah omar lui-même " (Frans → Engels) :

Le gouvernement conservateur lui-même a manifesté son mépris pour cette Charte de multiples façons, que ce soit en négligeant ses devoirs à l'égard de citoyens canadiens comme Omar Khadr ou en annulant le Programme de contestation judiciaire.

The Conservative government itself has shown its disdain for the charter in many ways, from disregarding its obligations to Canadian citizens like Omar Khadr to cancelling the court challenges program.


On sait qu’en novembre dernier, un tribunal italien a lui-même condamné 23 agents américains et deux fonctionnaires italiens pour l’enlèvement d’Abou Omar à Milan et que l’un des agents de la CIA condamnés a avoué à la presse qu’il avait transgressé la loi et que les décisions avaient été prises à Washington.

It is known that last November, the Italian court itself convicted 23 US agents and two Italian officials of the kidnapping of Abu Omar in Milan, and one of the convicted CIA agents admitted to the press that he broke the law and that the decisions had been made in Washington.


La justice canadienne va-t-elle devoir forcer le gouvernement conservateur à sortir de son indifférence, comme elle l'a fait dans le cas d'Omar Khadr, ou le ministre sera-t-il capable lui-même de prendre la défense d'un citoyen canadien qui a besoin d'aide dès maintenant?

Will the courts in Canada need to force the indifferent Conservative government to get involved, the same way they did for Omar Khadr, or will the minister stand up for a Canadian citizen who needs his help now?


J'en veux pour preuve les déclarations du mollah Omar lui-même annonçant hier son possible renversement, et enfin la nouvelle qui vient de nous parvenir de la défection, avec sept cents de ses miliciens, du gouverneur taliban du district de Djavan à la frontière du Turkménistan faisant passer la province de Badgis sous le contrôle de l'opposition.

I also see proof of this in the statements made by Mullah Omar himself, when he announced yesterday that he might possibly be overthrown, and finally in the news that has just reached us about the defection, with seven hundred of his militia men, of the Taliban governor of the Javan region on the border with Turkmenistan, which has brought the province of Badghis under opposition control.


Le Premier ministre Prodi a lui-même contredit M. Fava concernant l’affaire Abou Omar, dans un communiqué officiel.

It was Prime Minister Prodi himself who, in an official communication, contradicted Mr Fava on the Abu Omar affair.


Ma collègue Clare Crummey et moi-même avons écrit ensemble cette partie du rapport, où nous concluons que si Omar a réellement commis les actes qui lui sont reprochés, il pourrait être poursuivi au Canada en vertu des dispositions sur l'antiterrorisme du Code criminel.

My colleague Clare Crummey and I co-wrote this section of the report, which finds that if the facts alleged against Omar are true, he can be tried in Canada under the anti-terrorism provisions of the Criminal Code.


Lorsqu'on lui a demandé si le fait qu'Al-Qaïda attache une ceinture d'explosifs à une jeune fille de 14 ans souffrant du syndrome de Down et la fasse exploser à distance était équivalent, sur le plan moral, au fait que le Canada ne fasse pas d'efforts politiques extraordinaires pour obtenir le transfert d'Omar Khadr, le sénateur libéral a dit: « Si vous voulez que je réponde par blanc ou noir, je suis tout à fait disposé à le faire: c'est absolument la même chose». ...[+++]

Asked if al-Qaeda strapping a suicide belt on a 14 year old girl with Down's syndrome and sending her to be remotely detonated is the moral equivalent to Canada's not making extraordinary political efforts for a transfer of Omar Khadr, the Liberal senator said, “If you want it in black and white, and I'm only too prepared to give it to you, absolutely”.


La lutte contre le terrorisme d'Al-Qaïda et du mollah Omar est loin d'être achevée, puisque nous ne savons rien de leur destin respectif, puisqu'il y a des doutes qu'ils aient pu trouver refuge dans des zones voisines du territoire afghan, sur le territoire incontrôlé de ces tribus pachtounes au Pakistan, mais que rien ne prouve non plus, autant que je sache, qu'ils ne puissent pas être présents quelque part encore au cœur même de l'Afghanistan.

The fight against terrorism waged by al-Qa’ida and Mullah Omar is far from over because we have no idea what has happened to them, for it is unlikely that they could have found refuge in areas bordering on Afghanistan, in the uncontrolled territory of the Pashtun tribes in Pakistan, but there is nothing to prove either, as far as I know, that they are not still hiding somewhere in the very heart of Afghanistan.


Imaginez comme la situation serait différente, même dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, si - comme dans le cas de Milosevic, qui est un simple criminel de guerre en attente d'être jugé - nous avions aujourd'hui la possibilité de transférer les Oussama Ben Laden et autre Mollah Omar face à un tribunal international permanent sans que nos amis américains soient contraints d'instituer des tribunaux militaires, ou que sais-je encore.

Think how different it would be, even where the fight against terrorism is concerned if – as in the case with Slobodan Milosevic, who is a mere war criminal awaiting trial – today, we had the chance to send the Osama Bin Ladens or the Mullah Omars of this world for trial before a permanent international court. Then our American friends would not find themselves having to invent military courts and the like.


Le cas d'Omar Khadr a créé de multiples problèmes à la fois pour le gouvernement et pour lui-même.

The case of Omar Khadr has created multiple problems for our government and for Omar Khadr.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mollah omar lui-même ->

Date index: 2023-05-06
w