Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «moi aussi optimiste puisque nous » (Français → Anglais) :

M. Ken Epp: Peu m'importe, à moi aussi, mais puisqu'il n'en fait rien, je vais proposer que nous supprimions.

Mr. Ken Epp: I don't either, but since he's not doing it, I'll move that we delete—


Nous avons des comptes à rendre aussi, si je puis dire les choses, à ceux qui ont construit depuis 60 ans cette Union européenne, et dont nous sommes les co-garants et les co-responsables. Moi je veux simplement, Mesdames et Messieurs, que les comptes que nous allons rendre, au terme de cette négociation, soient des comptes justes et vrais.

We will also have to be accountable – if I may say so – to those who have built the European Union over the past 60 years, of which we are the co-guarantors and for which we share responsibility. Ladies and gentlemen, I simply want the accounts that we render at the end of this negotiation to be fair and true accounts.


M. Joe McGuire (Egmont, Lib.): Madame la Présidente, l'étude de ce projet de loi m'a permis, à moi aussi, de vivre une expérience très enrichissante et tout aussi intéressante que celle du député de Brandon—Souris, puisque nous avons tous deux commencé à nous intéresser à ce débat sur les changements à apporter à la commission du blé probablement deux ans après son début.

Mr. Joe McGuire (Egmont, Lib.): Madam Speaker, I too have had a very interesting experience dealing with this piece of legislation. My experience may be as interesting as that of the member for Brandon—Souris, as both of us entered into this debate probably two years after the debate started on the changes to the wheat board.


Je suis moi aussi optimiste puisque nous disposons encore, comme le montre très clairement ce rapport, de 293 millions d’euros à mobiliser au titre de la réserve d’aide d’urgence.

I too am optimistic, since, as the report makes very clear, we still have EUR 293 million in the flexibility reserve to mobilise.


Permettez-moi d'abord de dire, monsieur le gouverneur, que lorsqu'une personne aussi compétente que vous, qui représente de surcroît un organisme aussi crédible que la Banque du Canada, se montre aussi optimiste — davantage d'ailleurs que la plupart des économistes, mais non pas tous — et prédit cette année un taux de croissance très important, nous ne pouvon ...[+++]

I would say, Governor, when someone of your undoubted ability, backed by the highly credible Bank of Canada, goes out on something of an optimistic limb more so than most, but not all other economists and tells us that growth will be very substantial next year, first of all, we hope you're right for the sake of the Canadian economy, but naturally we're curious as to your reasoning.


Pour finir, puisque nous savons maintenant que M. Poettering s’est adressé à nous pour la dernière fois en tant que président du groupe PPE-DE, permettez-moi aussi d’exprimer ma gratitude et ma reconnaissance pour tout ce qu’il a fait en tant que chef d’un groupe aussi important au Parlement européen et de dire combien j’ai apprécié son engagement sincère envers nos valeurs européennes.

Finally, since we now know that Mr Poettering has addressed us for the last time as the Chairman of the PPE-DE Group, let me also express my gratitude and recognition for everything he has done as leader of such an important group in the European Parliament and say how much I appreciate his sincere commitment to our European values.


En outre, je souhaiterais savoir à quoi M. Bolkestein espère arriver avec les États-Unis dans les deux mois qui viennent puisqu’en l’espace de six mois nous n’avons pratiquement pas avancé dans ce dossier?

Furthermore, I should like to find out from Mr Bolkestein what he expects to achieve in the next two months with the United States, since hardly any headway has been made in the course of six months?


Lorsque j'y repense, je réalise que j'ai grandi en tenant pour acquis que puisque ma vie et ma famille étaient normales, j'étais moi aussi normal et que, puisque je souhaitais aimer et être aimé, avoir une famille et des amis, je cadrais moi aussi quelque part dans le modèle hétérosexuel de ce que la « norme » est censée être.

Looking back, I can see that I grew up assuming that, since mine was a normal life and a normal family, I too was normal, and that, wishing to love and be loved and to have family and friends, I too fit somewhere within the heterosexual model of what normal is supposed to be.


C'est évident, et l'associative que je suis - puisque moi aussi, comme beaucoup d'entre vous, j'ai un parcours associatif d'une trentaine d'années - sait combien les mouvements associatifs, les mouvements féministes, les mouvements intellectuels, évidemment, ont travaillé pour faire avancer ce sujet, et nous, aujourd'hui, nous sommes à notre place dans notre rôle de responsabilité, un rôle institutionnel.

Obviously not, and as someone involved with associations for social change – because I too, like many of you, have some thirty years of involvement with these associations behind me – I know how hard the social movement, the feminist movement and the intellectual movement, naturally, have worked to move this issue forward, and today we take our places in roles of responsibility in our institutions.


Cet écueil n'existe plus puisque nous avons désormais une structure qui nous permet d'établir des liens avec les organismes auparavant, ce que je fais moi aussi au niveau national, et, ce qui est encore plus important, au niveau régional grâce à ces six généraux et amiraux qui ont maintenant pour mandat de soutenir cette planification.

We have removed that from the equation now by having a structure that allows us to connect beforehand, including myself at the national level and, more importantly, at the regional level, with these six generals and admirals who now have the duty of focusing on supporting that planning.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

moi aussi optimiste puisque nous ->

Date index: 2025-01-26
w