Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «marchandises dangereuses je vous demanderai simplement » (Français → Anglais) :

Deuxièmement, en ce qui concerne les marchandises dangereuses, je sais qu'il y a en tout temps de gros volumes de marchandises dangereuses qui passent dans les différentes régions du Canada, des régions comme celles où nous habitons vous et moi et d'autres, c'est-à-dire des régions fortement urbanisées comme Toronto.

Secondly, with respect to dangerous goods, at any point in time there is a large volume of dangerous goods being transported across Canada, in areas where I live and you live and others live, highly urbanized areas like Toronto.


Monsieur le ministre, j'attendrai un autre jour pour poser ma question sur la Loi sur le transport des marchandises dangereuses. Je vous demanderai simplement de bien vouloir donner suite à mes préoccupations au sujet de l'étude binationale et du processus en cours afin de m'assurer que l'on tiendra compte des préoccupations exprimées par les résidents de la ville de LaSalle, la ville de Amherstburg et des communautés environnantes.

Mr. Minister, I'll leave my question about the Transportation of Dangerous Goods Act until another day, and ask if you could just reiterate and address my concerns on the binational study and the process that's underway to assure me that the concerns of residents of the town of LaSalle, the town of Amherstburg, and surrounding communities will be taken into consideration.


Vu les contraintes de temps, je vous demanderais simplement de nous expliquer quelques-unes des causes systémiques qui posaient problème à l'époque et qui ont amené Transports Canada à modifier les règlements suite à vos recommandations.

Because of the essence of time, I'll just ask you if you could explain a couple of the key system-wide causes that you found to be problematic at the time, and those system-wide causes that led Transport Canada to change regulations because of your recommendations.


Si je voulais changer le nom de la Loi sur l'accès à l'information dans un sous-amendement que mes collègues ont certainement l'intention de rejeter, c'est notamment parce que nous voulions que les Canadiens considèrent l'accès à l'information comme un droit, le droit de savoir. J'invoque le Règlement, monsieur le président, car je crois que vous avez, tout à l'heure, jugé bon de demander à tous les membres du comité de s'abstenir de faire des attaques personnelles, de ne pas prêter d'intention aux membres qui ont voté d'une certaine façon et je vous demanderais simplement de rappeler cette décision de la présidence au député qui a la pa ...[+++]

One of the reasons I wanted to change the name of the Access to Information Act in a subamendment that I'm sure my colleagues are now conspiring to defeat is that we wanted Canadians to view access to information as a right, the right to know On a point of order, Mr. Chair, I believe the chair, in his wisdom, some time earlier in the sitting admonished all members sitting around this table not to personalize, not to impute motives on the votes that members had taken and the way in which they did, and I would simply ask the chair to remind the member who is speaking at this point of that ruling.


Parfois, la solution idéale pour minimiser les risques consiste simplement à minimiser le transport des marchandises dangereuses.

Sometimes minimising the transport of hazardous goods is just the safest way to minimise the risks.


Nous sommes tout à fait d'accord avec vous, M. le commissaire, pour dire que cela renforce et réduit en même temps le nombre de règlements relatifs au transport de marchandises dangereuses.

We are in complete agreement with you, Commissioner, that this consolidates, and at the same time reduces the number of, the regulations relating to the transport of dangerous goods.


- Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, je me réjouis de vous présenter aujourd'hui la proposition de modification de la directive relative au transport intérieur de marchandises dangereuses.

− (FR) Mr President, ladies and gentlemen, I am pleased to submit to you today the proposal for amendment of the directive on the inland transport of dangerous goods.


Je voudrais également vous demander de soutenir un amendement que nous avons déposé et qui est lié au transport de marchandises dangereuses par voies navigables, qui doit être régi par des règlements tout aussi stricts que ceux s’appliquant à la route et au chemin de fer, car un accident impliquant des marchandises dangereuses sur une voie navigable peut provoquer d’énormes dégâts irréparables.

I would also ask you to support an amendment that we have tabled, which has to do with the transport of hazardous goods on waterways, which must be subject to regulations every bit as stringent as those applicable to road and rail, for an accident with hazardous goods on a waterway can do enormous and irreparable damage.


- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, chers collègues, je soutiens le rapport de M. Hatzidakis parce que nous avons tout simplement besoin d'un rapprochement des législations pour les marchandises dangereuses en Europe, mais j'ajouterai que ce rapport décrit aussi le conflit entre le rail et la route.

– (DE) Mr President, I wish to speak in favour of the report by Mr Hatzidakis, simply because we do need regulations on the transportation of dangerous goods in Europe. I would, however, add at the same time that this report also describes the tense relationship of road and rail.


J'ai remis à votre personnel un rapport que je vous demanderai simplement de lire si vous en avez le temps, mais je ne vous en donnerai pas une lecture complète.

I have given your staff a report that I would simply ask you to read if you have the time, but I won't read through it.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

marchandises dangereuses je vous demanderai simplement ->

Date index: 2024-08-30
w