Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "manière plutôt indifférenciée parce " (Frans → Engels) :

Vous nous excuserez si nous insistons sur certains points particuliers, mais c'est que nous essayons de voir les limites et l'étendue de la mesure législative, plutôt que parce que nous contestons l'objectif qui est de prévenir le crime d'une manière juste et économique.

You will forgive us if we are pressing some particular matters because it is more a sense of trying to understand the limits and extent of the legislation than any direct disagreement with respect to the purpose, which is to prevent crime in a cost-efficient and a fair way.


Nous estimons qu’il est préférable de prêter une oreille attentive aux cas concrets et aux suggestions spécifiques qui nous sont présentés et de nous assurer qu'il en sera tenu compte de toute urgence et de manière efficace chaque fois que cela est possible sans compromettre les objectifs stratégiques sous-jacents plutôt que de procéder à des choix arbitraires parce que nous avons un objectif quantitatif à atteindre.

We find that it is better to listen to specific examples and suggestions that are raised with us and make sure they are tackled urgently and efficiently whenever this can be done without compromising the underlying policy objectives, rather than arbitrarily selecting issues because we have a numerical target to meet.


Il l’est politiquement, parce que le gouvernement n’est pas assez fort pour mettre en œuvre de manière efficace une ligne de conduite modérée en termes de stabilisation politique et économique, et parce que la lutte contre les extrémistes que mène l’armée dans les régions frontalières a plutôt pour effet d’intensifier leur résistance.

It is politically fragile because the government is not strong enough to implement effectively its moderate course of political and economic stabilisation and because the army’s offensive against extremists in the border areas is, in fact, causing resistance to increase.


Je m’inquiète aussi de la manière dont la Commission se servira des nouveaux pouvoirs qu’elle va recevoir, surtout parce qu’elle a agi d’une façon plutôt indélicate dans cette crise en avançant des mesures faibles, trop tard et seulement en réponse à une intense pression.

I am also worried about how the Commission will use the new powers it is to be given, especially since it has acted in quite an insensitive way in this crisis, putting forward weak measures, too late, and only under intense pressure.


Force est de constater que jusqu'à présent, le droit communautaire s'est appliqué au sport de manière plutôt indifférenciée parce que le droit européen considère le sport essentiellement comme une activité économique.

It has to be said that, up to now, Community law has been applied to sport in a very indiscriminate way, because it primarily treats sport as an economic activity.


Pas vraiment parce que les résultats auxquels nous sommes parvenus sont révolutionnaires, mais plutôt parce que je pense que, si nous l’utilisons de manière adéquate - particulièrement au sein de cette Assemblée -, cet accord facilitera notre lutte contre une tendance extrêmement inquiétante à laquelle la Commission et le Conseil, je suis désolée de le dire, semblent adhérer. Il s’agit de la tendance à se diriger vers des méthodes ...[+++]

Not so much because the results achieved were ground-breaking but because I believe that, if we use it properly – particularly we in this House – this agreement will make it easier to combat an extremely worrying trend, which I am sorry to say the Commission and the Council seem to endorse, the trend towards alternative methods of regulation to legislation, and here I am referring, in particular, to what are known as voluntary agreements.


2. souligne que le gender budgeting ne vise pas à établir des budgets distincts pour les femmes, mais entend plutôt intervenir sur les budgets publics parce que ceux-ci ne sont pas neutres en termes de genre, mais ont un impact différent sur les femmes et les hommes, tant au niveau des recettes que des dépenses; dans cette optique, le gender budgeting implique que, dans tous les programmes, actions et politiques budgétaires, recettes ou dépenses doivent être évaluées et restruc ...[+++]

2. Emphasises that gender budgeting does not aim to produce separate budgets for women, but rather to influence public budgets, since they are not gender-neutral, as they have a different impact on women and men both from the revenue and from the expenditure perspective; with this in mind gender budgeting implies that in all budget programmes, measures and policies, revenue or expenditure in all programmes and actions should be assessed and restructured in order to ensure that women's priorities and needs are taken into account on an equal basis to those of men, the final aim being to achieve equality between men and women;


En vertu des dispositions prises par les autorités italiennes, les compagnies soutiennent qu'alors qu'Alitalia peut diriger les passagers de Milan Linate vers son propre noyau que représente l'aéroport de Rome, de manière à assurer les correspondances nécessaires, les autres compagnies ne peuvent diriger les passagers de Milan Malpensa vers leurs propres noyaux, parce que les liaisons, sur le plan de l'infrastructure, entre Milan et Malpensa ne suffisent pas à assurer le volume de passagers, et qu'elles présentent donc peu d'intérêt p ...[+++]

Under the arrangements established by the Italian authorities, the carriers argue that, while Alitalia can feed passengers from Milan Linate to its Rome hub to supply onward routes, other carriers are not able to feed passengers from Milan Malpensa to their hubs because the infrastructure links from central Milan to Malpensa are insufficient to cope with passenger volume. They argue therefore that Malpensa is unattractive to potential passengers who will continue to choose to fly from Linate (and thus with Alitalitia) in preference to making the long trip to Malpensa


Je crois que cela pourrait être formulé de manière intelligente selon un échéancier beaucoup plus serré. Les échéances que vous proposez sont plutôt aberrantes parce que, dans certains cas, il faut qu'une situation d'urgence dure des années et des années et encore des années avant que l'on puisse y appliquer une solution pratique.

I think as that's intelligently worked out on a much more rapid timeframe.The timeframes in here are quite preposterous in some senses, allowing years and years and years for an emergency situation to drag on when there might be a practical solution that could be applied.


Non pas que je veuille donner un cours magistral aux députés, en tout cas aux nouveaux députés conservateurs, mais je tiens à dire que ce n'est pas parce que la structure du marché est hyper concentrée que les Canadiens n'auront jamais un Bureau de la concurrence qui pourra statuer qu'il y a complot ou entente en vue de fixer les prix, mais plutôt parce que le critère de cause à effet aux termes de la Loi sur la concurrence est établi de telle manière qu'il ser ...[+++]

I do not want to keep doing this in terms of a lesson to the hon. members, certainly the newer members in the Conservative Party, but one of the reasons Canadians will never find a Competition Bureau that can actually find conspiracy or price fixing is not because of the structure of the market being highly concentrated but because the test required in the Competition Act is really set up in such a way that we will never be able to determine whether or not there has been anti-competitive activity, and not because it is a criminal burden but because the threshold of determination has to pass something called the undue test and be discusse ...[+++]


w