Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «malgré cela nous constatons maintenant depuis » (Français → Anglais) :

Malgré cela, nous constatons que le régime public de soins de santé n'a pas la capacité d'offrir ces soins, de même que notre système d'aide sociale ne peut offrir de services adéquats aux enfants.

Despite that, however, we see a breakdown in the ability of the health care system to provide health care, a breakdown in the ability of social welfare to provide adequate services to children.


Malgré cela, nous constatons une pénurie importante de main-d'oeuvre, surtout aux niveaux intermédiaire, sénior et expert.

Despite that, we are experiencing a significant labour shortage, especially at intermediate, senior and expert levels.


Malgré cela, nous constatons maintenant depuis plusieurs années que certains des régimes les plus réactionnaires essaient d’utiliser leur soutien pour promouvoir le développement de bastions de l’obscurantisme et du militantisme islamique dans certaines régions du monde, et aussi pour apporter une solution militaire aux conflits frontaliers, par exemple dans le cas de l’Érythrée et de l’Éthiopie.

In spite of this, however, it must be said that for a number of years now we have witnessed attempts by some of the most reactionary regimes to use their support to promote the development of hotbeds of obscurantism and militant Islam in certain areas of the world, as well as to bring about a military solution to border disputes, for example in the case of Eritrea and Ethiopia.


Malgré cela, nous avons fait un effort et nous avons atteint l’objectif auquel nous travaillions depuis plusieurs années, à savoir faire en sorte que, malgré les besoins spécifiques du Parlement européen, son budget ne dépasse pas 20 % des dépenses administratives de l’Union européenne.

In spite of this, we have made an effort and have achieved the goal which we had been working towards for a number of years, namely that of ensuring that, notwithstanding the specific needs of the European Parliament, its budget does not exceed 20% of the European Union’s administrative spending.


Malgré cela, nous avons accompli un miracle à la Chambre. Le projet de loi a été présenté trois fois et la communauté ukrainienne du Canada mène la lutte depuis plus de deux décennies pour obtenir réparation.

Even with that, we have reached a point of success that is miraculous, as the bill has been tabled three times and the Ukrainian community in Canada has struggled for over two decades to find resolution to their redress issues.


Depuis le début, et il y a de cela six mois maintenant, nous avons passé beaucoup de temps à débattre de questions formelles et procédurales mais, heureusement, comme l’a dit le commissaire Nielson, je pense pouvoir peut-être aujourd’hui confirmer que nous y parviendrons à la dernière minute, mais à temps, de telle sorte que cette initiative communautaire ne sera pas interrompue ou paralysée pendant un certain ...[+++]

From the beginning, more than six months ago now, we have spent a great deal of time debating formal and procedural issues but, fortunately, as Commissioner Nielson has said, today I believe I can perhaps confirm that we will make it at the last minute, but on time, so that this Community initiative will not be interrupted or paralysed for some time as a result of the changes that will take place in Parliament and the Commission over the coming months.


Malgré cela, le Conseil a pris note de certains signes positifs : une liberté religieuse plus importante, la non-application de la peine de mort depuis deux ans, ce qui nous amène à ce qui avait fait l'objet de la question précédente, qui est une des politiques de l'Union.

In spite of this, the Council also noted some positive signs, such as greater religious freedom and the non-application of the death penalty for the last two years, which takes us back to the previous question, concerning EU policy matters.


Malgré cela, le Conseil a pris note de certains signes positifs : une liberté religieuse plus importante, la non-application de la peine de mort depuis deux ans, ce qui nous amène à ce qui avait fait l'objet de la question précédente, qui est une des politiques de l'Union.

In spite of this, the Council also noted some positive signs, such as greater religious freedom and the non-application of the death penalty for the last two years, which takes us back to the previous question, concerning EU policy matters.


Nous nous sommes adaptés à cela et nous en constatons maintenant les avantages sur le plan des emplois et sur le plan des exportations.

We have adjusted to that and we are now seeing the benefits of jobs and exports.


Si nous y regardons de plus près, nous constatons que la cause de tout cela, c'est que, depuis 10 ou 15 ans, parfois pour des motifs légitimes et parfois pour des motifs qui l'étaient moins, le Parlement et le gouvernement ont abdiqué leur responsabilité de bien des façons à l'égard, d'abord, du marché, et, ensuite, des tribunaux.

If we look we will see that the underlying reality of all this is the way in which over the past 10 or 15 years, sometimes for good and well intentioned reasons and other times for less well intentioned reasons, this place, both parliament and government, has abdicated its responsibility in many ways to first the marketplace and in some other ways to the courts.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

malgré cela nous constatons maintenant depuis ->

Date index: 2025-05-26
w